language Archives - South Africa Gateway https://southafrica-info.com/tag/language/ Here is a tree rooted in African soil. Come and sit under its shade. Wed, 17 Sep 2025 10:21:42 +0000 en-GB hourly 1 https://southafrica-info.com/wp-content/uploads/2017/10/cropped-2000px-flag_of_south_africa-svg-32x32.png language Archives - South Africa Gateway https://southafrica-info.com/tag/language/ 32 32 136030989 The languages of South Africa https://southafrica-info.com/arts-culture/the-languages-of-south-africa/ Sat, 06 Sep 2025 22:59:01 +0000 https://southafrica-info.com/?p=1103 South Africa has 12 official languages and a multilingual population fluent in at least two. IsiZulu and isiXhosa are the largest languages. English is spoken at home by under 9% of the population, two-thirds of them not white.

The post The languages of South Africa appeared first on South Africa Gateway.

]]>
South Africa has 12 official languages and a multilingual population fluent in at least two. IsiZulu and isiXhosa are the largest languages. English is spoken at home by under 9% of the population, two-thirds of them not white.


South Africa has 12 official languages.


The founding provisions of South Africa’s constitution recognise 12 official languages: Afrikaans, English, isiNdebele, isiXhosa, isiZulu, Sepedi (also known as Sesotho sa Leboa), Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, Xitsonga and, since 2023, South African Sign Language or SASL.

During colonialism and apartheid official languages were European – Dutch, English and Afrikaans. African languages, spoken by at least 80% of the people, were ignored. In 1996 a new constitution gave official protection to all of the country’s major languages.

South Africa has about 34 historically established languages. Thirty are living languages and four extinct Khoesan (Khoisan) languages.

Jump to:

An overview of South Africa’s languages Multilingual South Africa Who speaks what? The languages of South Africa's provinces The languages of South Africa
Afrikaans English isiNdebele isiXhosa isiZulu Sepedi Sesotho Setswana siSwati Tshivenda Xitsonga Sources

The 12 languages: overview and origins

South Africa’s 2022 census lists the languages most often spoken at home – the first or home language – of people aged one year and older.

IsiZulu is the largest language. According to the census, it’s the home language of almost a quarter (24.4%) of the population. Second is isiXhosa, spoken at home by 16.3%.

Afrikaans (10.6%) and Sepedi (10%) have roughly the same number of home language speakers, as do English (8.7%) and Setswana (8.3%).

Nationally, smaller official languages are Sesotho (7.8%), Xitsonga (4.7%), siSwati (2.8%), Tshivenda (2.5%) and isiNdebele (1.7%). But these languages are widely spoken in individual provinces.

Census 2022 estimates that South African Sign Language is used by fewer than 10,000 people – way under 0.1% of the population. But other estimates put its number of users at around 600,000. An official language since 2023, SASL is distinct from the hundreds of other sign languages deaf and hard of hearing people use elsewhere in the world.

The census also lists significant but unofficial home languages in South Africa. These are the Khoi, Nama and San languages (0.1%) of the Northern and Western Cape, and Namibia, as well as the Shona of Zimbabwe (1.2%), Malawi’s Chichewa (0.3%), and Portuguese (1.2%). Portuguese is the official language of both Mozambique and Angola, colonies of Portugal until 1975.

Another 2.1% of people in South Africa speak “other”, unspecified languages.

Maps of first-language speakers in South Africa, based on census 2011 data. No equivalent data for the 2022 census is available.

Maps of first-language speakers in South Africa, based on Census 2011 data.

South Africa’s language origins

English is an urban language of public life, widely used in the media, business and government. It’s estimated that nearly 31 million people – more than half the population – speak and understand the language. Out of the 5.2-million who speak English at home, more a third (34%) are white, a tenth (11%) black, 30% Indian/Asian and 23% coloured. Two-thirds of South Africa’s home-language English speakers are not white.

Afrikaans evolved out of a South Holland Dutch dialect brought to South Africa in the 1600s. Over the centuries it has picked up influences from African languages and from European colonial languages such as English, French and German. More than half (56%) of Afrikaans home-language speakers are coloured, 40% are white, 4% black and just 0.2% Indian/Asian.

Infographic showing the origins and classification of South Africa's nine major African languages: isiNdebele, isiXhosa, isiZulu, Sesotho sa Leboa, Sesotho, Setswana, siSwati, Tshivenda, and Xitsonga.

Click to enlarge

South Africa’s nine African official languages are almost entirely spoken at home (99% or more) by black people.

The languages all fall into the Southern Bantu-Makua subfamily, part of the broad and branching Niger-Congo language family. They arrived in South Africa during the great expansion of Bantu-speaking people from West Africa eastwards and southwards into the rest of the continent. The expansion began in around 3,000 BCE and was largely complete by 1,000 CE.

Like all Niger-Congo languages they are tonal. Either a high or low tone gives a word a different meaning.

The nine African languages can be divided in two:

  • Nguni-Tsonga languages: isiNdebele, isiXhosa, isiZulu, siSwati, Xitsonga
  • Sotho-Makua-Venda languages: Sesotho, Sepedi (Sesotho sa Leboa), Setswana, Tshivenda

In the first group Xitsonga alone falls into the Tswa-Ronga subfamily, while isiZulu, isiXhosa, isNdebele and siSwati are Nguni languages.

Sesotho, Sepedi and Setswana are closely related Sotho languages, and Tshivenda something of a standalone in the Sotho-Makua-Venda subfamily.

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

Multilingual South Africa

How to say hello in South African

South Africa’s people are more than bilingual. A rough estimate based on Census 2001 first-language data and a 2002 study of second-languages speakers is that the average person – man, woman and child – uses 2.84 languages. Some may speak only one language, but many others may chat freely in three, four or more languages.

Two maps, the first showing the geographical distribution of first-language speakers, the second showing the geographical distribution of second-language speakers

Click to enlarge

English- and Afrikaans-speaking people (mostly coloured, Indian/Asian and white people) tend not to have much ability in African languages, but are fairly fluent in each other’s language. Multilingualism is common among black people.

For this reason, South African censuses ask people which two languages they speak. The question in the 2011 census was:

Which two languages does (member of household) speak most often in this household?

Thirteen options were given: South Africa’s official languages,  and “other”. If a person did not speak a second language, that too was recorded.

The contrast between first language and second language is shown in the maps at right. While the geographical pattern of dominant first languages neatly conforms to the facts of history and urbanisation, the picture of second languages is more complicated, more of a mess.

The second map reveals a couple of things. The first is how few people in South Africa speak just one language. The second is that while English is the dominant first language only in the cities – Johannesburg, Cape Town, Durban – it is widely used as a second language across the country. English is spread by the media and used as a common language of communication.

But many are compelled to learn English and Afrikaans simply to get a job. These are often poorer people denied an education.

Elsewhere in the world the ability to speak many languages is a sign of sophistication. In South Africa, multilingualism – a complex undertaking, especially in languages from different families – is a common achievement of the poor.

Code-switching South Africa

Language is fluid. In South Africa, languages are and have for centuries been in a constant swirl, mixed by work, migration, education, urbanisation, the places we live, friendship and marriage.

Code-switching is common. This simply means the use of one or more language in a single conversation. Every adult in South Africa does it, even if they aren’t aware of it.

Here’s an example of code-switching overheard at a football match. IsiZulu is in regular type, Afrikaans in bold and English in italics:

“I-Chiefs isidle nge-referee’s ngabe ihambe sleg.
Maar why benga stopi this system ye-injury time?”

A rough translation:

“Chiefs [the football club] won because the referee’s decisions were bad.
Why is this system of injury time not stopped?”

Influenced by other languages around them, South Africa’s languages change.

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

Who speaks what?

South Africa’s 2011 census recorded language breakdown by population group:

Animated infographic of South Africa's languages by population group

Data source: Statistics South Africa Census 2011

An increasingly intermingled society means it’s less easy to assign a single language to a single population group. But for the population as a whole, here’s a breakdown:

South Africa’s languages

Language Subfamily Home language share Home language users
Afrikaans Low Franconian 10.6% 6.4 million
English West Germanic 8.7% 5.2 million
isiNdebele Nguni 1.7% 1 million
isiXhosa Nguni 16.3% 9.8 million
isiZulu Nguni 24.4% 14.6 million
Sepedi Sotho-Tswana 10% 6 million
Sesotho Sotho-Tswana 7.8% 4.7 million
Setswana Sotho-Tswana 8.3% 5 million
siSwati Nguni 2.8% 1.7 million
Tshivenda Sotho-Makua-Venda 2.5% 1.5 million
Xitsonga Tswa-Ronga 4.7% 2.8 million
Other 2.1% 1.6 million
Source: Constitution Source: Glottolog Source: Census 2022 Source: Census 2022
BACK TO TOP SOURCES & NOTES

The languages of the provinces

The languages you hear in South Africa depend on where you are in the country.

In the Eastern Cape isiXhosa is spoken by 82% of the population, according to the 2022 census. IsiZulu is the largest language in both KwaZulu-Natal, where 80% speak it, and Gauteng, where it makes up 23% of languages. Sesotho is the language of the Free State, spoken by 72% people there. And so on …

South Africa’s provincial language distribution, from Census 2011 data:

Animated infographic of South Africa's languages according to province.

Data source: Statistics South Africa Census 2011

According to the 2022 census, the main languages of each province are:

  • Eastern Cape – isiXhosa (81.8%), Afrikaans (9.6%)
  • Free State – Sesotho (72.3%), Afrikaans (10.3%)
  • Gauteng – isiZulu (23.1%), Sesotho (13.1%), Sepedi (12.6%)
  • KwaZulu-Natal – isiZulu (80%), English (14.4%)
  • Limpopo – Sepedi/Sesotho sa Leboa (55.5%), Tshivenda (17.4%), Xitsonga (17.3%)
  • Mpumalanga – siSwati (30.5%), isiZulu (27.8%)
  • Northern Cape – Afrikaans (54.6%), Setswana (35.7%)
  • North West – Setswana (72.8%), Sesotho (5.9), Afrikaans (5.2%)
  • Western Cape – Afrikaans (41.2%), isiXhosa (31.4%), English (22%)
BACK TO TOP SOURCES & NOTES

The languages

All figures are from Census 2022 and refer to first language – the language most often spoken at home by people aged one and older. South Africa is a multilingual country, so many speak one or more other languages.

Afrikaans

South Africa's languages - Afrikaans

Also known as: isiBhuru (isiNdebele), isiBhulu (isiXhosa), isiBhunu (isiZulu), siBhunu (siSwati), Seburu (Sepedi), Xibunu (Xitsonga)
First-language users: 6,365,488 (10.6% of total population)
Most often spoken in: Western Cape (home to 46.4% of Afrikaans speakers), Gauteng (17.7%) and Northern Cape (10.9%)
Largest language in: Northern Cape (54.6% of provincial population) and Western Cape (41.2%)

All figures are from Census 2022 and refer to first language – the language most often spoken at home by people aged one and older.

Afrikaans evolved out of a 17th-century Dutch dialect introduced to South Africa in 1652 when the Dutch first colonised the Cape of Good Hope. It became an official language with the Official Languages of the Union Act of 1925. This retroactively dated its official status to 1910, when the Union of South Africa, a British dominion, was formed.

The 6,365,488 people who speak Afrikaans make up 10.6% of the country’s population. More than half (56%) are coloured, 40% white, 4% black, 0.2% Indian/Asian, and 1% “other”.

Among South Africa’s population groups, Afrikaans is spoken by 0.5% of black people, 72.6% of coloured people, 0.7% of Indian/Asian people, 58% of white people and 22.2% of people who describe themselves as “other”.

Most Afrikaans speakers (46.4%) live in the Western Cape, and 17.7% in Gauteng. For the rest, 10.9% are in the Northern Cape, 10.6% in the Eastern Cape and 4.6% in the Free State.

Afrikaans is the majority language of the Northern Cape (spoken by 54.6% of the provincial population) and the largest in the Western Cape (41.2%). It’s the second largest language (10.3%) in the Free State after Sesotho (72.3%), and in the Eastern Cape (9.6%) after isiXhosa (81.8%).

It makes up 7.7% of Gauteng’s languages and 5.2% of languages in North West.

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

English

South African languages - English

Also known as: Engels (Afrikaans), isiNgisi (isiNdebele and isiZulu), isiNgesi (isiXhosa), Senyesemane (Sesotho), Seisemane (Sepedi), siNgisi (siSwati), Xinghezi (Xitsonga)
First-language users: 5,228,301 (8.7% of total population)
Most often spoken in: KwaZulu-Natal (home to 33% of English speakers), Western Cape (30.2%) and Gauteng (25.6%)
Minority language in all provinces

All figures are from Census 2022 and refer to first language – the language most often spoken at home by people aged one and older.

English is a prominent language in South African public life, widely used in government, business and the media. As a first language it is mainly confined to the cities.

In 1910 English and Dutch were declared the official languages of the new Union of South Africa, a dominion of Britain. English has retained this official status ever since.

The 5,228,301 people who speak English make up 8.7% of the country’s population. About 34% are white, 30% Indian/Asian, 23% coloured, 11% black and 2% “other”.

Among South Africa’s population groups, English is spoken by 1.2% of black people, 25.1% of coloured people, 94.6% of Indian/Asian people, 41.1% of white people and 32.3% of people who describe themselves as “other”.

A third (33%) of English speakers live in KwaZulu-Natal, another 30.2% in the Western Cape and a quarter (25.6%) in Gauteng. A further 6.4% live in the Eastern Cape.

Small minorities of English speakers (1.4% to 0.6%) are scattered across the remaining five provinces.

English is the second-largest language (14.4% of the provincial population) in KwaZulu-Natal after isiZulu (80%). It’s the third-largest in the Eastern Cape (4.8%) after isiXhosa (81.8%) and Afrikaans (9.6%), as well as in the Western Cape (22%) after Afrikaans (41.2%) and isiXhosa (31.4%).

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

isiNdebele

South Africa's languages - isiNdebele

Also known as: Ndebele, Southern Ndebele, Ndzundza, isiKhethu
First-language users: 1,044,377 (1.7% of total population)
Most often spoken in: Mpumalanga (home to 47% of isiNdebele speakers), Gauteng (42.5%) and Limpopo (6.9%)
Minority language in all provinces

All figures are from Census 2022 and refer to first language – the language most often spoken at home by people aged one and older.

IsiNdebele is the second-smallest official language – after South African Sign Language – confined mainly to Mpumalanga and Gauteng.

It is an Nguni language, like isiZulu, isiXhosa and siSwati. Also called Southern Ndebele, it is not to be confused with Northern Ndebele, more commonly known as Matabele, which is closer to isiZulu and an official language of neighbouring Zimbabwe.

The 1,044,377 people who speak isiNdebele make up just 1.7% of the country’s population. Almost all (99.7%) are black.

Among South Africa’s population groups, IsiNdebele is spoken by 2.1% of black people, 0.1% of Indian/Asian people and 0.6% of people who describe themselves as “other”.

Most isiNdebele speakers (47%) live in Mpumalanga, followed by Gauteng (42.5%) and Limpopo (6.9%).

But it’s only the fifth-largest language (9.9% of the provincial population) in Mpumalanga, the 10th-largest (3.1%) in Gauteng and the seventh-largest (1.1%) in Limpopo.

Small minorities of isiNdebele speakers (1.4% to 0.6%) are scattered across the remaining six provinces.

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

isiXhosa

South Africa's languages - isiXhosa

Also known as: Xhosa
First-language users: 9,786,928 (16.3% of total population)
Most often spoken in: Eastern Cape (home to 58.7% of isiXhosa speakers), Western Cape (23%) and KwaZulu-Natal (3.8%)
Largest language in: Eastern Cape (81.8% of provincial population)

All figures are from Census 2022 and refer to first language – the language most often spoken at home by people aged one and older.

The dominant language of the Eastern Cape, isiXhosa is also the second-largest language in South Africa after isiZulu. It is an Nguni language, like isiNdebele, isiZulu and siSwati, but also shows some influence from Khoisan languages.

The 9,786,928 people who speak isiXhosa make up 16.3% of the country’s population. Almost all (99.7%) are black.

Among South Africa’s population groups, isiXhosa is spoken by 20% of black people, 0.5% of coloured people, 0.3% of Indian/Asian people, 0.1% of white people and 3.3% of people who describe themselves as “other”.

Most (58.7%) isiXhosa speakers live in the Eastern Cape, with nearly a quarter (23%) in the Western Cape. A tenth (9.9%) live in Gauteng and 3.8% in KwaZulu-Natal.

Small minorities of isiXhosa speakers (1.8% to 0.1%) are scattered across the remaining five provinces.

IsiXhosa is the majority language in the Eastern Cape, where it is spoken by 81.8% of the population. It’s the Western Cape’s second-largest language (31.4%) after Afrikaans (41.2%).

IsiXhosa is also the third-largest language in the Free State (5.5%) after Sesotho (72.3%) and Afrikaans (10.3%), in KwaZulu-Natal (3.1%) after isiZulu (80%) and English (14.4%), and in the Northern Cape (4.5%) after Afrikaans (54.6%) and Setswana (35.7%).

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

isiZulu

South Africa's languages - isiZulu

Also known as: Zulu; Zoeloe, Zoeloetaal, Zulutaal (Afrikaans)
First-language users: 14,613,202 (24.4% of total population)
Most often spoken in: KwaZulu-Natal (home to 65.7% of isiZulu speakers), Gauteng (23%) and Mpumalanga (9.5%)
Largest language in: KwaZulu-Natal (80% of provincial population) and Gauteng (23.1%)

All figures are from Census 2022 and refer to first language – the language most often spoken at home by people aged one and older.

IsiZulu is the most widely spoken language in South Africa, the first language of close to a quarter of the population. It is the dominant language of KwaZulu-Natal. Like isiNdebele, isiXhosa and siSwati, isiZulu is an Nguni language.

The 14,613,202 people who speak isiZulu make up 24.4% of the country’s population. Almost all (99.4%) are black.

Among South Africa’s population groups, isiZulu is spoken by 29.9% of black people – more than any other language – as well as by 0.7% of coloured people, 0.6% of Indian/Asian people, 0.1% of white people and 1.6% of people who describe themselves as “other”.

Almost two-thirds (68.2%) of isiZulu-speaking people live in KwaZulu-Natal and nearly a quarter (23%) in Gauteng. A tenth (9.5%) live in Mpumalanga, which borders KwaZulu-Natal to the northwest.

Small minorities of isiZulu speakers (0.7% to 0.03%) are scattered across the remaining six provinces.

IsiZulu is the majority language in KwaZulu-Natal, spoken by 80% of the provincial population, and the largest in Gauteng (23.1%).

It’s the second-largest language (27.8%) in Mpumalanga after siSwati (30.5%).

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

Sepedi (Sesotho sa Leboa)

South Africa's languages - Sesotho sa Leboa

Also known as: Northern Sotho
First-language users: 5,972,255 (10% of total population)
Most often spoken in: Limpopo (home to 59.1% of Sepedi speakers), Gauteng (30.7%) and Mpumalanga (8.6%)
Largest language in: Limpopo (55.5% of provincial population)

All figures are from Census 2022 and refer to first language – the language most often spoken at home by people aged one and older.

Sesotho sa Leboa or Sepedi?
The 1993 interim Constitution named the language Sesotho sa Leboa. It was then changed to Sepedi in the final Constitution of 1996. Debate on the name continues.

Sepedi is South Africa’s third-largest African language after isiZulu and isiXhosa, mainly spoken in Limpopo. Like Sesotho and Setswana, it belongs to the Sotho-Tswana subfamily of languages.

The 5,972,255 people who speak Sepedi make up 10% of the total population. Almost all (99.7%) are black.

Among South Africa’s population groups, Sepedi is spoken by 12.2% of black people, 0.2% of coloured people, 0.2% of Indian/Asian people, 0.1% of white people and 0.3% of people who describe themselves as “other”.

Most (59.1%) Sepedi speakers live in Limpopo, almost a third (30.7%) in Gauteng and 8.6% in Mpumalanga.

Small minorities of Sepedi speakers (1.3% to 0.02%) are scattered across the remaining six provinces.

Sepedi is the majority language in Limpopo, spoken by 55.5% of the provincial population. It’s the third-largest language in Gauteng (12.6%) after isiZulu (23.1%) and Sesotho (13.1%).

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

Sesotho

South Africa's languages - Sesotho

Also known as: Southern Sotho, Sesoeto (Afrikaans)
First-language users: 4,678,964 (7.8% of total population)
Most often spoken in: Free State (home to 44.2% of Sesotho speakers) and Gauteng (40.6%)
Largest language in: Free State (72.3% of provincial population)

All figures are from Census 2022 and refer to first language – the language most often spoken at home by people aged one and older.

Sesotho is the language of the Free State, a bean-shaped province whose inner curve fits around the northwest border of Lesotho, a country where it is the dominant language.

It is one of South Africa’s three Sotho-Tswana languages, with Sepedi and Setswana.

The 4,678,964 people who speak Sesotho make up 7.8% of the total population. Almost all (99.5%) are black.

Among South Africa’s population groups, Sesotho is spoken by 9.6% of black people, 0.3% of coloured people, 0.1% of Indian/Asian people and 2.4% of people who describe themselves as “other”.

Most of the Sesotho-speaking population is almost equally divided between the Free State (44.2%) and Gauteng (40.6%). Another 4.6% live in North West, 3.5% in the Eastern Cape and 2.4% in Mpumalanga.

Small minorities of Sesotho speakers (1.6% to 0.3%) are scattered across the remaining four provinces.

It is the majority language in the Free State, where 72.3% of the population are Sesotho-speakers. It’s also the second-largest language (13.1%) in Gauteng after isiZulu (23.1%), and in North West (5.9%) after Setswana (72.8%).

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

Setswana

South Africa's languages - Setswana

Also known as: Tswana, Sechuana, Chuana
First-language users: 4,972,787 (8.3% of total population)
Most often spoken in: North West (home to 53.7% of Setswana speakers), Gauteng (30.5%) and Northern Cape (9.2%)
Largest language in: North West (72.8% of provincial population)

All figures are from Census 2022 and refer to first language – the language most often spoken at home by people aged one and older.

The language of North West and its neighbouring country of Botswana, Setswana is the Tswanaic language in the Sotho-Tswana subfamily, which it shares with Sesotho and Sepedi.

The 4,972,787 people who speak Setswana make up 8.3% of the total population. Almost all (99.6%) are black.

Among South Africa’s population groups, Setswana is spoken by 10.2% of black people, 0.4% of coloured people, 0.1% of Indian/Asian people and 0.5% of people who describe themselves as “other”.

More than half (53.7%) of Setswana speakers live in North West, nearly a third (30.5%) in Gauteng, and close on a tenth (9.2%) in the Northern Cape. Both North West and the Northern Cape lie on the border of Botswana, a country where about 77% of the population speak Setswana.

Another 3.1% live in the Free State. Small minorities of Setswana speakers (1.7% to 0.05%) are scattered across the remaining five provinces.

Setswana is the majority language in North West, spoken by 72.8% of the provincial population. It’s the second-largest language in the Northern Cape (35.7%) after Afrikaans (54.6%).

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

siSwati

South Africa's languages - siSwati

Also known as: Swati, Swazi
First-language users: 1,692,719 (2.8% of total population)
Most often spoken in: Mpumalanga (home to 89.7% of siSwati speakers) and Gauteng (30.5%)
Largest language in: Mpumalanga (30.5% of provincial population)

All figures are from Census 2022 and refer to first language – the language most often spoken at home by people aged one and older.

SiSwati is mostly spoken in Mpumalanga, whose curved eastern border almost encircles Eswatini, a country where it is the major language. It is an Nguni language, like isiNdebele, isiXhosa and isiZulu.

The 1,692,719 people who speak siSwati make up 2.8% of the total population. Almost all (99.6%) are black.

Among South Africa’s population groups, siSwati is spoken by 3.5% of black people, 0.1% of coloured people, 0.1% of Indian/Asian people and 0.2% of people who describe themselves as “other”.

The vast majority of siSwati speakers (89.7%) live in Mpumalanga, with the remaining third (30.5%) in Gauteng. Small minorities (1.1% to 0.02%) are scattered across the other seven provinces.

It’s also the largest language in Mpumalanga, spoken by 30.5% of the provincial population.

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

Tshivenda

South Africa's languages - Tshivenda

Also known as: Venda, Chivenda
First-language users: 1,480,565 (2.5% of total population)
Most often spoken in: Limpopo (home to 75.6% of Tshivenda speakers) and Gauteng (23.2%)
Minority language in all provinces

All figures are from Census 2022 and refer to first language – the language most often spoken at home by people aged one and older.

Tshivenda is something of a standalone among South Africa’s major African languages, falling into the broader Sotho-Makua-Venda subfamily but not part of the Sotho group. It is mostly spoken in the far northeast of Limpopo.

The 1,480,565 people who speak Tshivenda make up 2.5% of the total population. Almost all (100%) are black.

Among South Africa’s population groups, Tshivenda is spoken by 3% of black people and by 0.2% of people who describe themselves as “other”.

Close to three quarters (74.6%) of Tshivenda speakers live in Limpopo and almost a quarter (23.2%) in Gauteng. Small minorities (0.95% to 0.04%) are scattered across the other seven provinces.

Tshivenda is the second-largest language in Limpopo, spoken by 17.4% of the provincial population. The largest is Sepedi (55.5%).

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

Xitsonga

South Africa's languages - Xitsonga

Also known as: Tsonga, Shangaan, Shangana, Vatsonga
Most often spoken in: Limpopo (home to 39.4% of Tshivenda speakers), Gauteng (36.6%) and Mpumalanga (19%)
Minority language in all provinces

All figures are from Census 2022 and refer to first language – the language most often spoken at home by people aged one and older.

Xitsonga is a minority language concentrated along South Africa’s northeast border with the country of Mozambique, where it is also spoken.

It is part of the broader Nguni-Tsonga language subfamily, which it shares with isiNdebele, isiXhosa, isiZulu and siSwati. But it alone falls into the Tswa-Ronga group, while the others are Nguni.

The 2,784,279 people who speak Xitsonga make up 4.7% of the country’s population. Almost all (99.7%) are black.

Among South Africa’s population groups, Xitsonga is spoken by 5.7% of black people, 0.1% of coloured people, 0.1% of Indian/Asian people and 1.2% of people who describe themselves as “other”.

Nearly two-fifths (39.4%) of Xitsonga-speaking people live in Limpopo, over a third (36.6%) in Gauteng, 19% in Mpumalanga and 4% in North West. Small minorities (0.44% to 0.03%) are scattered across the other seven provinces.

Xitsonga is the third-largest language in Limpopo (spoken by 17.3% of the provincial population) after Sepedi (55.5%) and Tshivenda (17.4%). It’s also the third-largest in Mpumalanga (10.6%) after siSwati (30.5%) and isiZulu (27.8%).

BACK TO TOP SOURCES & NOTES

Sources and notes

South African languages

Researched, written and designed by Mary Alexander
Updated July 2025
Comments? Email mary1alexander@gmail.com

Creative Commons License
The graphics on this page are licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International Licence.

The post The languages of South Africa appeared first on South Africa Gateway.

]]>
1103
Shaka iLembe: finally, a TV series on the Zulu king that’s true to language and culture https://southafrica-info.com/arts-culture/shaka-ilembe-finally-a-tv-series-on-the-zulu-king-thats-true-to-language-and-culture/ Fri, 01 Aug 2025 04:01:01 +0000 https://southafrica-info.com/?p=6658 Though little is actually known about the 19th century Zulu king, Shaka has long been a fantastical figure in popular culture. The acclaimed TV series Shaka iLembe, however, gets a lot right – especially the language and culture.

The post Shaka iLembe: finally, a TV series on the Zulu king that’s true to language and culture appeared first on South Africa Gateway.

]]>
Though little is actually known about the 19th century Zulu king, Shaka has long been a fantastical figure in popular culture. The acclaimed TV series Shaka iLembe, however, gets a lot right – especially the language and culture.

Lemogang Tsipa plays the legendary – and often misunderstood – Zulu king Shaka kaSenzangakhona in the South African TV series Shaka iLembe. (Mzansi Magic/Bomb Productions)

Lemogang Tsipa plays the legendary – and often misunderstood – Zulu king Shaka kaSenzangakhona in the South African TV series Shaka iLembe. (Mzansi Magic/Bomb Productions)

22 July 2025 • Bongephiwe Dlamini-Myeni, University of Zululand

Shaka Zulu is one of the most storied figures in South African history. Believed to have been born around 1787, the man also known as uShaka kaSenzangakhona is regarded as the founder of the country’s Zulu nation.

Shaka has been the subject of numerous novels, poems, films and TV series. Many have offered distorted versions of Zulu culture.

But the award-winning 2023 drama series Shaka iLembe seems different. It has been lauded by both critics and viewers for its epic storytelling and cultural authenticity. A second season is now streaming.



As scholars of isiZulu (the Zulu language) and Zulu culture we decided to analyse the first season of uShaka iLembe to see how faithful it is to aspects of Zulu culture.

Zulu people are the country’s largest ethnic grouping, with almost a quarter of South Africans speaking isiZulu as a mother tongue. Shaka’s legacy remains significant in South Africa’s history, symbolising both strength and controversial authority. His story and customs are a marker of Zulu culture.


Read more: Shaka Zulu is back in pop culture – how the famous king has been portrayed over the decades


So can a series like Shaka iLembe serve as a way of preserving this rich culture and language? We found it used various aspects of Zulu language and dress in a way that’s not only authentic, but could be effective for preserving Zulu culture, especially for a new generation.

The series

The series traces the origins of its main character, King Shaka, and the various extraordinary events and experiences that characterised his life. Other important characters include his mother Nandi, his brother King Dingiswayo and their rival King Zwide, all authentic historical figures.

Although Shaka iLembe is designed for entertainment, the producers have always emphasised that it’s a true reflection of the era and of Zulu culture, even though some scenes are fictional. Even historians are unclear on many details of Shaka’s early life and character.



Shaka iLembe features popular local stars and high production values and is filmed in rich natural landscapes in KwaZulu-Natal province, where many Zulu people live. It took about six years to make and the writers consulted widely with cultural and historical experts (including the late King Goodwill Zwelithini and Prince Mangosuthu Buthelezi).

What really caught our interest was Shaka iLembe’s use of language and costumes.

Language

Nomzamo Mbatha plays Queen Nandi kaMbengi, Shaka's mother

Nomzamo Mbatha plays Queen Nandi kaMbengi, Shaka’s mother. (Mzansi Magic/Bomb Productions)

Language is not just a means of communication, it’s an organiser of knowledge and a mirror of culture. As a social behaviour it reflects people’s cultural, political, economic, religious and ethnic backgrounds. So language is an important tool of identity for any nation. The Zulu nation takes great pride in its language, demonstrated by the use of a wide range of techniques in both oral and written forms.

What’s particularly visible in the growth and spread of isiZulu is the richness of figures of speech – the artistic use of the language through things like proverbs and idioms.

In Shaka iLembe proverbs, idioms and respectful language are not just linguistic flourishes – they are powerful tools of cultural expression, storytelling and characterisation. They enrich the series and ground it in the traditions of the Zulu people.

Proverbs

A proverb is a wise saying that’s generally thought to be true. Many hands make light work. Or, in isiZulu, Izandla ziya gezana (Hands wash each other). Proverbs are common in African languages, passed on by word of mouth through oral traditions.

Zulu proverbs preserve traditional wisdom, beliefs and lessons. They can do many things – advise people on how to behave and treat one another to live well and harmoniously; what to do in good or bad situations; warnings about things to be careful of.

We found that proverbs are often used in Shaka iLembe and these add authenticity to the series while also keeping traditional wisdom alive for modern audiences.

In one episode, for example, Shaka is having a conversation about his father rejecting him. His aunt, Mkabayi, tries to console him by telling him to persevere and using a proverb: “insimbi ibunjwa ngokugazingwa” (difficulties are meant to make you strong).

The series shows how proverbs are deeply rooted in cultural contexts and cannot be fully grasped outside them. For example, Shaka tells of an upcoming war and his mother Nandi says, “Ayihlome ihlasele. (Let it arm itself and attack.)” This saying means that his warriors should go ahead. She’s encouraging and supporting her son so he can be brave in battle.

Idioms

Dawn Thandeka King plays Mkabayi kaJama, a princess, politician

Dawn Thandeka King plays Mkabayi kaJama, a princess, politician and kingmaker of the Zulu. (Mzansi Magic/Bomb Productions)

An idiom is a figure of speech that has a meaning of its own that can’t be understood from its individual words.

Wishing someone will “break a leg”, for example, is used in the theatre to wish someone good luck. There isn’t an isiZulu equivalent because idioms are bound by their culture and language.

But there are many isiZulu idioms and Shaka iLembe makes use of these too.

A narrator, for example, calls the land of the nearby Ndwandwe people a place “izwe elingafelwa nkonyane (where even a calf does not die)”. A fertile, bounteous place. “Siyinkukhu nempaka (we are chicken and wild cat)” is how the relationship between Zulu and Qwabe people is described. They are enemies because they are so different: predator and prey.

Hlonipha language

In Zulu culture, hlonipha refers to a system of respectful behaviour. Respect was of great importance during the reign of Shaka and still holds value today. It takes different forms – it can be expressed in dress, behaviour or the way people speak. Those who were particularly expected to show respect included brides or women.

Shaka iLembe taps into this system. When it comes to language, certain words are spoken in a respectful manner rather than being bluntly stated. Chief Mayinga, for example, refers to alcohol as amankwebevu (grey hair) instead of the more blunt word utshwala.

Attire

Nations have their own unique ways of dressing and Shaka iLembe has done everything possible to accurately showcase how Zulu people used to dress. Married women and maidens, for example, decorated themselves differently, allowing others to easily distinguish between the two.



The use of traditional Zulu clothing in the series also provides an opportunity to demystify colonial perspectives. Leopard skin attire, for example, was not worn by just anyone, as colonial depictions of the Zulu might show. Indeed, in Shaka iLembe, only King Shaka adorns himself with leopard skin because only royalty was allowed to. It distinguished a king from ordinary people.

Why this matters

Since television is especially popular in urban areas and particularly among young people, it can play an important role in preserving culture for future generations.

TV has an impact on social behaviour – what is seen and heard on screen is often copied in real life. A series like Shaka iLembe helps to preserve isiZulu in a time of social media, shifting language use and the marginalisation of many indigenous African languages in social, economic and educational spaces.

Our study recommends an increased use of indigenous languages like isiZulu in the entertainment space, where Shaka iLembe shows that it can be a source of preservation and pride.

Bongephiwe Dlamini-Myeni is a senior lecturer at the University of Zululand. Postgraduate students Sibusiso Xhakaza, Nontobeko Ngqulunga and Lungile Mkhwanazi contributed to this research.The Conversation
This article was originally published by The Conversation on 12 June 2025 under a Creative Commons licence.

The post Shaka iLembe: finally, a TV series on the Zulu king that’s true to language and culture appeared first on South Africa Gateway.

]]>
6658
The online dictionary of South African English https://southafrica-info.com/arts-culture/dictionary-south-african-english/ Sun, 01 Jun 2025 11:31:38 +0000 https://southafrica-info.com/?p=405 Mixed with over a dozen African languages for over two centuries, spiced by imports from British, Dutch and Portuguese colonies, South African English has its own rich, varied and sometimes weird flavour.

The post The online dictionary of South African English appeared first on South Africa Gateway.

]]>
Mixed with over a dozen African languages for two centuries, spiced by imports from British, Dutch and Portuguese colonies, South African English has its own rich, varied and weird flavour.

A dictionary of South African English

Jump to:

South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English South African English

English has been spoken in South Africa for more than 200 years, at least since the British military seized the Cape of Good Hope settlement from the Dutch in 1795 to keep the Cape out of the hands of revolutionary France, then a Dutch ally.

Since then South Africa’s everyday English has gradually absorbed many words from African languages.

These influences include Afrikaans, a South African language that grew out of a variety of Dutch spoken in the 1500s. South African English also borrows from African languages such as isiZulu, isiXhosa, Sesotho and Setswana, and the indigenous languages of the Khoesan and Nama people.

Here and there are words imported by people from British, Portuguese and Dutch colonies: India, Mozambique, Malaysia and Indonesia. Later immigrants – people from Greece, Lebanon, Hungary, and European Jewish communities – added new words to local English.

English is the language of public life: government, business and the media. It’s estimated that half of South Africa’s people have a speaking knowledge of the language.

This glossary explains some of the words used when English is spoken in South Africa.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

A: aardvark to aweh

aardvark (noun) – African burrowing mammal Orycteropus afer, with a tubular snout and long tongue which it uses to feed on ants and termites. From the Afrikaans aard (earth) and vark (pig).

aardwolf (noun) – African burrowing mammal Proteles cristatus, a member of the hyena family, which feeds mainly on termites. From the Afrikaans aard (earth) and wolf (wolf)

An aardwolf in the Hamerton Zoo in the UK. (Spencer Wright / CC BY 2.0)

An aardwolf in the Hamerton Zoo in the UK. (Spencer Wright / CC BY 2.0)

abakwetha (noun, plural) – Young Xhosa men being initiated into manhood at initiation school. From the isiXhosa umkwetha, plural abakwetha.

abba (verb) – Carry an infant secured to your back with a blanket. From the Khoesan.

accrual (noun) – South African legal principle whereby a person going through a divorce may, if the value of their property has increased less than that of their spouse, claim at half of the difference in the accumulated value of their joint property.

Africanis (noun) – Indigenous African dog, thought to be related to other landrace dogs such as the dingo. Known for its intelligence, disease resistance and adaptation to its environment, the dog evolved in association with humans, instead of being artificially bred. The name was coined by University of KwaZulu-Natal expert Johan Gallant, from “Africa” and “canis”, the Latin for dog.

Afrikaans (noun) – South African language, developed out of the Dutch spoken in the country since the first Dutch East India Company settlement in the Cape, established in 1652. Afrikaans was considered a dialect of Dutch – known as “Cape Dutch” – until recognised as a language in the late 19th century. From the Dutch for “African”.

Afrikaner (noun) – Afrikaans-speaking South African. From the Dutch Afrikaan (an African).

Afrikaner (noun) – Indigenous South African Bos indicus breed of long-horned beef cattle.

ag (exclamation) – Expression of frustration, outrage, impatience or resignation: “Ag no! I spilled coffee on my keyboard again!”

Amakhosi (noun) – Affectionate term for the Kaizer Chiefs football club. From the isiZulu for “chiefs”.

amakhosi (noun, plural) – Traditional leaders; chiefs (plural). From the isiZulu.

amasi (noun) – Thick curdled milk, also known as maas; similar to yoghurt. A traditional drink, amasi is now produced commercially. From the isiXhosa and isiZulu.

Anglo-Boer War (noun) – War between the British and the Boers, the forebears of today’s Afrikaners, from 1899 to 1902. While strictly the Second Boer War – the first being fought from 1880 to 1881 – it was by far the more significant conflict. Today the Anglo-Boer War is better known as the South African War. This recognises that while the declared war was ostensibly between the British and Boers, other people – Africans and Indians – also took part, and were victims of the conflict.

Anglo-Zulu War (noun) – War between the British and the Zulus, fought in 1879. Most famous for the battle of Isandlwana, in which the British colonial army suffered their greatest single military defeat ever.

apartheid (noun) – Literally “apartness” in Afrikaans, apartheid was the policy of racial segregation implemented by the National Party from 1948 to 1994. It continued British colonial labour exploitation of South Africa’s black majority, and their exclusion from the country’s mainstream economic, educational and social life.

askies (exclamation) – Sorry, excuse me, I apologise. From the Afrikaans “ekskuus” (excuse me).

atchar (noun) – A spicy relish of Indian origin, much like a mix between chutney and a pickle and usually made from green mangoes. From Persian.

aweh (exclamation) – Enthusiastic yes, absolutely.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

B: babbelas to bushveld

babbelas (noun) – Hangover. From the isiZulu ibhabhalazi (hangover).

bagel (noun) – Overly groomed materialistic young man, and the male version of a kugel. From the Yiddish word for the pastry.

bakgat (exclamation and adjective) – Fantastic, cool, awesome. From the Afrikaans.

bakkie (noun) – Utility truck, pick-up truck. Diminutive of the Afrikaans bak (container).

Basotho (noun, plural) – The South Sotho people, principally those living in Lesotho. The singular is Mosotho.

Downtown Maseru, the capital of Lesotho. The demonym for the country's citizens is Basotho. (Stefan Krasowski / CC BY 2.0)

Downtown Maseru, the capital of Lesotho. The demonym for the country’s citizens is Basotho. (Stefan Krasowski / CC BY 2.0)

berg (noun) – Mountain. From the Afrikaans.

bergie (noun, derogatory) – Originally referred to homeless people who sheltered in the forests of Cape Town’s Table Mountain. It’s now a derogatory word for homeless people, generally. From the Afrikaans berg (mountain).

big five, the (noun) – Africa’s famous five wildlife species: lion, elephant, buffalo, leopard and rhino.

biltong (noun) – Dried and salted meat, similar to beef jerky, although it can be made from ostrich, kudu or any other red meat. The privations of early white colonialism made drying and salting, often with vinegar and spices, an essential means of preserving meat. From the Afrikaans, originally from the Dutch bil (rump) and tong (strip or tongue).

bioscope (noun, dated) – Cinema or movie theatre, originally a word widespread in Commonwealth countries such as South Africa and Australia that, although generally out of use, has survived longer in South Africa because of the influence of the Afrikaans bioskoop.

biscuit (noun) – Both a cookie and a term of affection for a person.

bittereinder (noun) – Bitter-ender or diehard; Boer who refused to surrender and continued to resist after defeat at the end of the Anglo-Boer War.

blesbok (noun) – South African antelope Damaliscus dorcas phillipsi, with a reddish-brown coat and prominent white blaze on the face. From the Afrikaans bles (blaze) and bok (buck).

bliksem (verb and noun) – To beat up, hit or punch – or a mischievous person. From the Afrikaans for “lightning”. See donder.

blooming (adjective and adverb) – Very, extremely, used with irritation: “My laptop’s a blooming mess after I spilled coffee on the keyboard.”

bobotie (noun) – Dish of Malay origin, made with minced meat and spices, and topped with an egg sauce. The recipe arrived in South Africa during the country’s Dutch occupation, via slaves from Dutch East India Company colonies in Jakarta, in today’s Indonesia. From the Indonesian bobotok.

boekenhout (noun) – The Cape beech tree Rapanea melanophloeos, or its wood. From the Afrikaans beuk (beech) and hout (wood).

boep (noun) – Pot belly, paunch; generally associated with the conformation of older – or beer-drinking – men. Shortened form of the Afrikaans boepens (paunch), from the Dutch boeg (bow of ship) and pens (stomach).

boer (noun) – Farmer. From the Afrikaans and Dutch.

Boer (noun) – Member of a nation descended from the Dutch settlers who arrived in South Africa in 1652, with some intermingling with French Huguenots, German immigrants, indigenous people and others. The Boers trekked by oxwagon from the Cape into the South African hinterland, formed short-lived republics, and went on to fight a major war with the British empire, the Anglo-Boer War. Today’s white Afrikaners are the descendants of the Boers. From the Afrikaans and Dutch for “farmer”.

Boer Goat (noun) – Hardy and productive South African goat breed, a cross between indigenous and European goat types. From the Afrikaans boer (farmer).

Boerboel, Boerbul, Boerbul (noun) – Large and powerful South African breed of dog, crossbred from the Mastiff and indigenous breeds such as the Africanis and Ridgeback, originally for farm work. From the Afrikaans boer (farmer) and Dutch bul (Mastiff).

boerewors (noun) – Savoury sausage developed by the Boers, the forebears of today’s Afrikaners, some 200 years ago, and still popular at braais across South Africa. Also known as wors. From the Afrikaans boer (farmer) and wors (sausage, Dutch worst).

Boerperd (noun) – South African horse breed, the product of cross-breeding indigenous horses with breeds introduced by early European settlers. From the Afrikaans boer (farmer) and perd (horse).

boet (noun) – Term of affection, from the Afrikaans for “brother”.

bok (noun) – Buck. From the Afrikaans.

bokkom, bokkem (noun) – South African salted fish hung on an outdoor rack for wind-drying – a kind of fish biltong. From the Dutch bokking, bokkem (smoked herring).

Bokkom for sale in a Western Cape farm shop. (Andy Carter / CC BY 2.0)

Bokkom for sale in a Western Cape farm shop. (Andy Carter / CC BY 2.0)

boma (noun) – In South Africa, an open thatched structure used for dinners, entertainment and parties. Originally a form of log fortification used to keep livestock in or enemies out. The word is used across Africa and is of uncertain origin.

bonsella (noun) – Bonus, surprise gift, something extra, or bribe. From the isiZulu bansela (offer a gift in gratitude).

Bonsmara (noun) – South African breed of beef cattle, cross-bred for both hardiness in local conditions and high production from Shorthorn, Hereford and indigenous Afrikaner cattle. The name comes from Professor Jan Bonsma, who developed the breed, and the Mara research station where it was first produced.

bontebok (noun) – African antelope (Damaliscus dorcas dorcas) with a white-and-brown hide, related to the blesbok. From the Afrikaans bont (pied) and bok (buck).

boom (noun) – Marijuana, dagga. From the Afrikaans for “tree”.

bosberaad (noun) – Strategy meeting or conference, usually held in a remote bushveld location such as a game farm. From the Afrikaans bos (bush) and raad (council).

brah (noun) – Brother, friend, mate. Shortening of “brother”.

braai (noun) – Meat cooked outside; equivalent of barbeque. From the Afrikaans for “roast”.

bredie (noun) – Originally mutton stew, introduced by Malay slaves brought to South Africa by the Dutch East India Company. It now refers to any kind of stew. Tomato bredie – stewed tomato and onions served with pap at a braai – is a favourite. From the Afrikaans, originally perhaps from the Portuguese bredo.

broekie lace (noun) – Ornate wooden or metal fretwork found on the verandahs of Victorian and Edwardian houses, mainly in the Western Cape. “Broekie” is Afrikaans for panties.

bru (noun) – Term of affection, shortened from Afrikaans and Dutch broer, meaning “brother”.

Buccaneers (noun) – Affectionate term for the Orlando Pirates football team. From the historical word for “pirate”.

bunny chow (noun) – Curry served in a hollowed-out half-loaf of bread, with the hollowed-out piece of bread placed on top. The dish originated in Durban’s immigrant Indian community, who arrived in what was then the colony of Natal from 1860 onwards.
It is believed that bunny chow was a convenient food on the go for Indian labourers working in the colony’s sugarcane plantations.
“Chow” is a South African informal for food, perhaps from “chow-chow”, a relish that gets its name from the French chou (cabbage). The origin of “bunny” in bunny chow is, according to one theory, that the meal was first sold at a Durban restaurant run by Banias, an Indian caste. Also see “kota“.

Bushman (noun) – Member of a population group indigenous to southern Africa, with a far deeper history than any other settlers in the region. Bushmen are also known as San. There is some debate on the political correctness of the use of “San” versus “Bushman”.

bushveld (noun) – South Africa’s tropical savannah ecoregion, a terrain of thick scrubby trees and bush in dense thickets, with grassy ground cover between. From the Afrikaans bos (bush) and veld (field).

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

C: café to cousin

café, caffee (noun) – Convenience store, similar to a bodega. See spaza shop.

A Casspir armoured vehicle on display at Ysterplaat Air Force Base in Cape Town. (Bob Adams / CC BY-SA 2.0)

A Casspir armoured vehicle on display at Ysterplaat Air Force Base in Cape Town. (Bob Adams / CC BY-SA 2.0)

Casspir (noun) – South African armoured vehicle, infamously deployed in townships during the anti-apartheid uprisings of the 1980s. Originally designed as a landmine-proof vehicle for use in South Africa’s border war with Angola, in the same era. Casspir is an anagram of SAP and CSIR: the customer was the South African Police (SAP), and the developer the Council for Scientific and Industrial Research (CSIR).

chakalaka (noun) – a spicy vegetable dish traditionally served as a sauce or relish with bread, pap, samp, stews or curries

check you (exclamation) – Goodbye, see you later.

china (noun) – Friend, mate. From the Cockney rhyming slang “china plate” = “mate”.

chiskop, chizkop, cheesekop, kaaskop (noun) – Bald person, particularly one with a shaved head. Kop is Afrikaans for head; the origin of the chis part is unclear. Otherwise known as kaaskop; kaas is Afrikaans for “cheese”.

chommie (noun) – Friend, mate. From the UK English chum, with the Afrikaans diminutive “ie”.

chop (noun) – Fool, idiot; often used affectionately.

Clever Boys, the (noun) – Affectionate term for the University of the Witwatersrand football club, Wits FC.

cooldrink, colddrink (noun) – Sweet fizzy drink such as Coca-Cola.

cousin, cuzzy (noun) – Friend, mate.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

D: dagga to dwaal

dagga (noun) – Marijuana. From the Khoesan dachab.

dagha (noun) – Building mortar or plaster traditionally made with mud mixed with cow-dung and blood. Today it also refers to regular cement mortar and plaster. From the isiZulu and isiXhosa udaka (clay, mud).

dassie (noun) – Rock hyrax or Cape hyrax (Procavia capensis), a small herbivore that lives in mountainous habitats. From the Afrikaans das (badger).

deurmekaar (adjective) – Confused, disorganised or stupid, from the Afrikaans word of the same meaning.

dinges (noun) – Thing, thingamabob, whatzit, whatchamacallit, whatsizname or person with a forgotten name: “When is dinges coming around?” From the Afrikaans and Dutch ding (thing).

An unnamed man is photographed with his dompas in 1985. (UN Photo / CC BY-NC-ND)

An unnamed man is photographed with his dompas in 1985. (UN Photo / CC BY-NC-ND)

doek (noun) – Woman’s head scarf. From the Afrikaans.

dolos (noun) – Blocks of concrete in an H-shape, with one arm rotated through 90º. The dolos is a South African invention, with the interlocking blocks piled together to protect harbour seawalls and preserve beaches from erosion. The word comes from the Afrikaans for the knuckle bones in a sheep’s leg. The plural is dolosse.

dompas (noun) – Passbook black South Africans were required by law to carry at all times in “white” urban areas during the apartheid era. From the Afrikaans dom (dumb, stupid) and pas (pass).

donga (noun) – Ditch or deep fissure caused by severe soil erosion. From the isiZulu and isiXhosa udonga.

donner (verb) – Hit, beat up. From the Afrikaans donder (thunder). See bliksem.

dop (noun and verb) – Small tot of alcoholic drink. Also failure: “I dopped the test.” From the Afrikaans.

dorp (noun) – Small rural town. From the Afrikaans and Dutch dorp (village).

droë wors (noun) – Dried boerewors, similar to biltong. From the Afrikaans droe (dry) and wors (sausage).

Durbs (noun) – The city of Durban.

dwaal (noun and verb) – Lack of concentration or focus: “Sorry, I was in a bit of a dwaal. Could you repeat that?” Or, as a verb: “I was dwaaling down the street, going nowhere.” From the Afrikaans for err, wander or roam.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

E: Egoli to ekasi

Egoli (noun) – Johannesburg, and the title of a local soap opera set in the city. From the isiXhosa and isiZulu for “place of gold”; Johannesburg is historically South Africa’s primary gold-producing area, and the country’s richest city.

eina (exclamation and adjective) – Ouch! or Ow! Can also mean “sore”. Example (exclamation): “Eina! I just cut my finger.” Example (adjective): “That cut was eina.” From the Khoesan /é + //náu.

eish (exclamation) – Expression of surprise, wonder, frustration or outrage. Example: “Eish! That cut was eina!” From the isiXhosa and isiZulu.

ekasi See kasie

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

F: Fanagolo to fynbos

Black, white and Chinese labourers in a South African gold mine some time between 1890 and 1923. The pidgin language Fanagolo developed to allow communication between the many different people brought to work on the mines. (Carpenter Collection, US Library of Congress)

Black, white and Chinese labourers in a South African gold mine some time between 1890 and 1923. The pidgin language Fanakolo developed to allow communication between the many different people brought to work on the mines. (Carpenter Collection, US Library of Congress)

Fanagolo, Fanakolo (noun) – Pidgin language that grew up mainly on South Africa’s gold mines to allow communication between white supervisors and African labourers during the colonial and apartheid era. It combines elements of the Nguni languages, English, and Afrikaans. From the Nguni fana ka lo, from fana (be like) and the possessive suffix -ka + lo (this).

fixed up (exclamation) – That’s good, yes, sorted. Example: “Let’s meet at the restaurant.” The reply: “Fixed up.”

flog (verb) – Sell. “I’ve had enough of this laptop. I think it’s time I flogged it.”

for sure, sure, sure-sure (exclamation) – Yes; general affirmative.

frikkadel (noun) – Meatball or rissole. From the Afrikaans, originally from the French fricandeau (fried sliced meat served with sauce).

fundi (noun) – Expert. From the Nguni umfundisi (teacher, preacher).

fynbos (noun) – “Fine bush” in Afrikaans, fynbos is a vegetation type unique to the Cape Floral Region – a Unesco World Heritage Site – made up of some 6 000 plant species, including many types of protea.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

G: gatvol to Griqualand

gatvol (adjective) – Fed up. From the Afrikaans.

gemsbok (noun) – Large African antelope (Oryx gazella) with long, straight horns. From the Afrikaans gems (chamois, a European goat-antelope) and bok (buck).

gogga, goggo (noun) – Insect, bug. From the Khoikhoi xo-xon.

gogo (noun) – Grandmother or elderly woman. From the isiZulu.

gramadoelas (noun) – Wild or remote country. From the Afrikaans, perhaps originally from the isiXhosa and isiZulu induli (hillock).

grand apartheid (noun) – The most systematic and rigid implementation of apartheid, such as the creation of the “homelands” under the policy of “separate development”, during the 1960s and 1970s.

graze (verb) – Eat.

Griqua (noun, plural and singular) – South African population group, or a member of that group, descended from a mix of early (from 1652) European blood with that of the indigenous Khokhoi, San and Tswana. They generally speak Afrikaans, and have their own church, the Protestant Griqua Church. “Griqua” is a Nama word.

Griqualand (noun) – Two South African regions historically occupied by the Griqua. Griqualand East, on the Eastern Cape and KwaZulu-Natal frontier, was settled by Adam Kok III and over 2 000 Griquas after a trek across the Drakensberg mountains in 1861. Today the region is centred around the town of Kokstad (Kok’s city). Griqualand West is the area around Kimberley, the capital of the Northern Cape. “Griqua” is a Nama word.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

H: hamerkop to howzit

Howzit Kitty! (JD Hancock / CC BY 2.0)

Howzit Kitty! (JD Hancock / CC BY 2.0)

hamerkop (noun) – South African marsh bird (Scopus umbretta), related to the storks, with a prominent crest on the head. From the Afrikaans hamer (hammer) and kop (head).

Hanepoot (noun) – Sweet wine made from the muscat blanc d’Alexandrie grape cultivar, and an alternate name for this cultivar.

hang of a (adjective) – Very or big, as in: “It’s hang of a difficult” or “I had a hang of a problem”.

hey (exclamation) – Expression that can be used as a standalone question meaning “pardon?” or “what?” – “Hey? What did you say?” Or it can be used to prompt affirmation or agreement, as in “It was a great film, hey?”

homelands (noun) – The spurious “independent” states in which black South Africans were forced to take citizenship under the policy of apartheid. Also known as bantustans.

howzit (exclamation) – Common South African greeting that translates roughly as “How are you?”, “How are things?” or just “Hello”. From “How is it?”

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

I: imbizo to isiZulu

imbizo (noun) – Gathering called by a traditional leader, or any meeting or workshop. From the isiZulu biza (call, summon)

imbongi (noun) – Traditional praise singer. From the isiXhosa and isiZulu.

indaba (noun) – Conference or expo. From the isiZulu and isiXhosa for “matter” or “discussion”.

inyanga (noun) – Traditional herbalist and healer. From the Nguni.

is it (exclamation) – Is that so?

Iscamtho, isiCamtho (noun) – Tsotsitaal (gangster language), a widely-spoken township patois made up of an amalgam of words from isiZulu, isiXhosa, Afrikaans and some English. From the isiZulu camto (speak).

isiNdebele (noun) – Nguni language of the Ndebele people.

isiXhosa (noun) – Nguni language of the Xhosa people.

isiZulu (noun) – Nguni language of the Zulu people.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

J: ja to just now

Johannesburg, a city also known as Joeys, Jozi and Egoli. (South African Tourism / CC BY 2.0)

Johannesburg, a city also known as Joeys, Jozi and Egoli. (South African Tourism / CC BY 2.0)

ja (exclamation) – Yes. From the Afrikaans.

jawelnofine (exclamation) – Literally, “yes (ja in Afrikaans), well, no, fine”, all in a single word. An expression of resignation or puzzlement similar to “How about that?”

jislaaik (exclamation) – Expression of outrage, surprise or consternation: “Jislaaik, I spilled coffee on my laptop!” From the Afrikaans.

Joburg (noun) – Johannesburg, South Africa’s largest city. Once informal, it is now used on the City of Johannesburg logo.

Joeys (noun) – Johannesburg, South Africa’s largest city

jol (noun, verb and adjective) – Celebration, fun, party (noun); celebrate, have fun, party, dance and drink (verb). A person who does these things is a joller. From the Afrikaans for “dance” or “party”; perhaps related to “jolly”. Occasionally spelled “jawl” or “jorl”.

Jozi (noun) – Johannesburg, South Africa’s largest city

just now (adverb) – Soonish, not immediately.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

K: kaaskop to kwela-kwela

kaaskop, chiskop, chizkop, cheesekop (noun) – Bald person, or person with a shaved head. “Kop” is Afrikaans for head. “Kaas” is the Afrikaans for cheese. Why “cheese head” means bald person is not clear.

kasie (noun) – Shortened form of the Afrikaans lokasie (location), the older word for township – the low-income dormitory suburbs outside cities and towns to which black South Africans were confined during the apartheid era.

Kasie street scene. (J Sayer / CC BY-ND 2.0)

Kasie street scene. (Jason Sayer / CC BY-ND 2.0)

khaya (noun) – Home. From the Nguni group of languages.

Khoekhoe (noun) – Standardised spelling of “Khoikhoi” in the Khoekhoe Nama languages.

Khoikhoi [also Quena] (noun) – Indigenous Khoesan people living in southwestern South Africa, Namibia and Botswana, including the Nama, and their languages. From the Nama for “people people” or “real people”.

Khoisan (noun) – Collective term for the Khoi and San people of South Africa. Also Khoesan.

kiepersol (noun) – Cabbage tree. From the Afrikaans, originally perhaps from the obsolete Indian English kittisol (parasol). The tree has some resemblance to an umbrella.

kif (adjective) – Cool, good, enjoyable. From the Arabic kayf (enjoyment, wellbeing).

kikoi (noun) – Patterned cotton cloth. From the Kiswahili.

Kiswahili (noun) – Swahili, the language.

knobkierie (noun) – Fighting stick with a knob on the business end. From the Afrikaans knop (knob) and the Khoesan kirri or keeri, (stick).

koeksuster (noun) – Also spelled koeksister. Traditional Malay and Afrikaner sweet, made from twisted yeast dough, deep fried and dipped in syrup. The right-wing enclave of Orania in the Northern Cape even has its own statue to the koeksister. The word comes from the Dutch koek (cake) and sissen (to sizzle).

koki (noun) – Coloured marker or felt-tip pen. From a local brand name.

kombi (noun) – Minibus taxi. From the Volkswagen proprietary name Kombi, from the German Kombiwagen. Volkswagen minibuses were the first used in the initial stages of South Africa’s minibus taxi transport revolution of the early 1980s, although today other vehicle makes are used.

konfyt (noun) – Sweet fruit preserve. From the Afrikaans, originally from the Dutch konfit.

koppie (noun) – Small hill. From the Afrikaans.

korhaan (noun) – Group of species of long-legged African bird (genus Eupodotis) found in open country. From the Dutch korhaan (black male grouse), from korren (too coo) and haan (cock).

A korhaan in the Kruger National Park. (Bernard Dupont / CC BY SA 2.0)

A korhaan in the Kruger National Park. (Bernard Dupont / CC BY SA 2.0)

kota (noun) – A quarter loaf of bread hollowed out and filled with combinations of atchar, polony (Bologna), Russian sausages, slap chips, cheese, eggs, chilli sauce and more. A street food variant of the more suburban bunny chow. From the English “quarter”.

kraal (noun) – Enclosure for livestock, or a rural village of huts surrounded by a stockade. The word may come from the Portuguese curral (corral), or from the Dutch kraal (bead), as in the beads of a necklace – kraals are generally round in shape.

krans (noun) – Cliff; overhanging wall of rock. From the Afrikaans.

kudu (noun) – Large African antelope (Tragelaphus strepsiceros and Tragelaphus imberbis). From the Afrikaans koedoe, originally from the isiXhosa i-qudu.

kwaito (noun) – Music of South Africa’s urban black youth, which first emerged in the 1990s. Kwaito is a mixture of South African disco, hip hop, R&B, ragga, and a heavy dose of house music beats. From the Tsotsitaal or township informal amakwaitosi (gangster).

kwela (noun) – Popular form of township music from the 1950s, based on the pennywhistle – a cheap and simple instrument used by street performers. The term kwela comes from the isiZulu for “get up” or “climb on”, also township slang for police vans, the kwela-kwela. It is said that the young men who played the pennywhistle on street corners also acted as lookouts to warn those drinking in illegal shebeens of the arrival of the cops.

kwela-kwela (noun) – Police van, or minibus taxi. From the isiXhosa and isiZulu for “climb on”.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

L: laatlammetjie to loerie

Central Johannesburg at night, without loadshedding. (Pascal Parent / CC BY NC-ND)

Central Johannesburg at night, without loadshedding. (Pascal Parent / CC BY NC-ND)

laatlammetjie (noun) – Youngest child of a family, born to older parents and much younger than their siblings. The word means “late lamb” in Afrikaans.

laduma! (exclamation) – A yell to celebrate a goal scored in a football match, from the isiZulu for “it thunders”.

lapa (noun) – Open-sided enclosure, usually roofed with thatch, used as an outdoor entertainment area. From the Sesotho for “homestead” or “courtyard”.

lappie (noun) – Cleaning cloth. From the Afrikaans, originally from the Dutch for “rag” or “cloth”.

lekgotla (noun) – Planning or strategy session. From the Setswana for “meeting” or “meeting place”.

lekker (adjective and adverb) – Nice, good, great, cool or tasty. From the Afrikaans.

load-shedding (noun) – Planned electricity blackout in a specific area, to relieve pressure on South Africa’s national power grid.

location (noun) – South African township; lokasie or kasie in Afrikaans.

loerie (noun) – Number of species of large fruit-eating African bird (genus Tauraco and others). From the Afrikaans, originally from the Malay luri (parrot).

loskop (noun) – A ditz, a scatterbrain. Afrikaans for “loose head” or “lost head”.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

M: maas to Mzansi

maas, amasi (noun) – Thick curdled milk, similar to yoghurt. Maas is both made at home and can be bought ready-made. From the isiXhosa and isiZulu.

Madiba (noun) – Affectionate name for Nelson Mandela, and the name of his clan.

madumbe (noun) – South African potato-like tuber (Colocasia esculenta and Colocasia antiquorum), cultivated mostly in KwaZulu-Natal, greyish in colour and rather tasty. From the isiZulu amadumbe.

makarapa (noun) – A plastic miner’s helmet cut, moulded and painted to make headgear worn by fans at football matches. From isiXhosa.

mal (adjective) – Mad. from the Afrikaans.

mama (noun) – An affectionate or polite name for older women.

mamba (noun) – Species of large and venomous African snake – the black mamba (Dendroaspis polylepis), the green mamba (Dendroaspis angustipecs), and other species. From the isiZulu imamba.

mampara (noun) – An idiot; a stupid or silly person. The Sunday Times newspaper shames wrongdoers in public life with its Mampara of the Week award. From Fanagolo.

mampoer (noun) – Strong brandy made from peaches or other fruit, similar to moonshine. An Afrikaans word with uncertain etymology; perhaps from the Pedi chief Mampuru. See witblitz.

A mampoer still in the town of Groot Marico, North West province. (South African Tourism / CC BY 2.0)

A mampoer still in the town of Groot Marico, North West province. (South African Tourism / CC BY 2.0)

marula, maroela (noun) – South African woodland tree (Sclerocarya birrea caffra) with sweet yellow fruit. The fruit is now used in a locally produced commercial liqueur marketed as Amarula. From the Sesotho morula.

Matabele (noun) – Nguni-language-speaking people of Zimbabwe, and the majority population group in that country.

mbube (noun) – Style of South African township music developed in the 1940s by Zulu migrants to urban areas. The first example of the style was the song Mbube by Solomon Linda and the Evening Birds. The song was copied as Wimoweh by Pete Seeger in 1952, and as The Lion Sleeps Tonight by The Tokens in 1961. It also featured in Disney’s hit animated film The Lion King. Solomon Linda died in 1962 with less than R100 in his bank account. His family couldn’t afford a headstone for his grave. The song is said to have generated some US$15-million in royalties. Linda’s descendants were only compensated for seven decades of copyright infringement in 2007, for an undisclosed amount. “Mbube” is isiZulu for “lion”.

mealie (noun) – Maize or corn. A mealie is a maize cob, and mealie meal is maize meal, mostly cooked into pap, South Africa’s staple food. From the Afrikaans mielie.

melktert (noun) – “Milk tart”, a traditional Afrikaner dessert. From the Afrikaans.

MK (noun) – Abbreviation of Umkhonto we Sizwe, the African National Congress army in exile.

mlungu (noun) – White person. From the Nguni. The plural is abelungu.

moegoe (noun) – Fool, buffoon, idiot or simpleton. From Afrikaans and Tsotsitaal.

moer (verb) – Hit, punch, beat up. From the Afrikaans “murder”.

mokoro (noun) – Dugout canoe used in Botswana.

mopani, mopane (noun) – South African tree of the northern bushveld, Colophospermun mopane, and the bioregion associated with the tree.

mopani worm (noun) – Moth caterpillar that feeds on the leaves of the mopani tree. Fried, the caterpillar is also a traditional dish.

morogo (noun) – Spinach; more specifically African spinach. From the Setswana and Sesotho “wild spinach” or “vegetables”.

Mosotho (noun) – A South Sotho person. The plural is Basotho.

mossie (noun) – Cape sparrow or house sparrow, but sometimes used to refer to any small undistinguished wild bird. From the Afrikaans, originally from the Dutch mosje, a diminutive of mos (sparrow).

mozzie (noun) – mosquito.

muti, muthi (noun) – Medicine, typically indigenous African medicine, from the isiZulu umuthi.

Mzansi (noun) – South Africa. From the isiXhosa for “south”.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

N: naartjie to now-now

An Nguni cow showing the breed's distinctive patterned hide, on a beach in Morgan's Bay on the Wild Coast of the Eastern Cape. (GarethPhoto / CC BY NC-ND 2.0)

An Nguni cow showing the breed’s distinctive patterned hide, on a beach in Morgan’s Bay on the Wild Coast of the Eastern Cape. (GarethPhoto / CC BY NC-ND 2.0)

naartjie (noun) – Tangerine (Citrus reticulata). From the Afrikaans, originally from the Tamil nārattai.

Nama, Namaqua, Namaqualander (noun) – Khoikhoi people of South Africa’s Northern Cape province and southwest Namibia, one of those people, and the language they speak. From the Nama word for themselves.

Namaqualand (noun) – Arid region of South Africa’s Northern Cape province and southwestern Namibia, inhabited largely by the Nama people and known for its annual explosion of desert flowers.

Namaqualand daisy (noun) – South African daisy Dimorphotheca sinuate, with bright yellow, orange or white flowers, which once a year carpets the arid northwest region of Namaqualand with colour.

Ndebele (noun) – Two groups on Nguni people, one found in southwest Zimbabwe and the other in northeast South Africa, or a member of one of these groups. Their language is isiNdebele.

(exclamation) – “Really?”, “Oh yeah?” or “Is that so?”. Used sarcastically or as an invitation to agreement, similar to “yes?”, as in: “This is a lekker kota, nê?” From the Afrikaans.

Nguni (noun) – Breed of indigenous South African long-horned cattle (Bos indicus) long associated with the Zulu and Xhosa people, with beautiful and varied black, brown, white and tan patterns on their hide.

Nguni (noun) – Wide and diverse group of people who speak Bantu languages, or one of these languages, living mainly in southern Africa. Nguni peoples include the Zulu, Xhosa, Ndebele and Swazi (also known as Swati), with the corresponding languages of isiZulu, isiXhosa, isiNdebele and siSwati.

Nkone (noun) – Breed of indigenous long-horned Zebu (Bos indicus) beef cattle, with a piebald hide.

now-now (adverb) – Shortly, in a bit: “I’ll be there now-now.”

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

O: oke to oribi

oke, ou (noun) – Man, similar to guy or bloke. The word ou can be used interchangeably. From the Afrikaans ou (old).

ola (exclamation) – Hello, greetings, how are you.

oribi (noun) – Small African antelope (Ourebia ourebi) with a reddish tan back and white underparts.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

P: pap to protea

pap (noun) – Porridge made from mealie meal (maize meal) cooked with water and salt to a fairly stiff consistency – “stywepap” being the stiffest. The staple food of South Africa. “Pap” can also mean weak or tired. From the Afrikaans.

papsak (noun) – Cheap box wine sold in its foil container, without the box. From the Afrikaans pap (soft) and sak (sack).

pasop (verb) – Beware or watch out. From the Afrikaans.

Perlé (noun) – Semi-sweet, slightly sparkly and somewhat cheap South African wine. From the German Perlwein (slightly sparkling wine).

The flat land of the platteland. A misty road in the Karoo. (Johann Barnard / CC BY NC-ND 2.0)

The flat land of the platteland. A misty road in the Karoo. (Johann Barnard / CC BY NC-ND 2.0)

perlemoen (noun) – Abalone (Haliotis midae), a large shellfish much like a giant mussel. A delicacy, perlemoen fetch a high price internationally, putting the species under constant threat from poachers.From the Middle Dutch perlemoeder, mother of pearl: perl means pearl, moeder means mother.

phuza (noun) – Alcohol, liquor. “Phuza face” describes a person with a face puffy and bloated from drinking. From the isiXhosa and isiZulu, “drink”.

piet-my-vrou (noun) – The red-chested cuckoo (Cuculus solitarus). The name, mimicking the bird’s call, means “Peter my wife” in Afrikaans.

platteland (noun) – Farmland, countryside. Literally “flat land” in Afrikaans (plat means flat), it now refers to any rural area in which agriculture takes place.

potjie (noun) – Rounded and three-legged cast-iron pot, with a lid, used for cooking stew over an open fire. From the Afrikaans diminutive for “pot”.

potjiekos (noun) – Food – mostly long-stewed meat and vegetables – cooked in a potjie. A potjie, in Afrikaans, is a three-legged cast-iron pot used for cooking over an open fire; kos is Afrikaans for “food”.

protea (noun) – Group of South African fynbos plant species (genus Protea) with distinctive cone-like flower heads. The king protea is the country’s national flower.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

Q: quagga to quiver tree

quagga (noun) – Extinct South African zebra (Equus quagga), with stripes only on its forequarters and a reddish-brown hide behind its stripes, native to South Africa’s Cape provinces. The species was indiscriminately hunted in the colonial era, until its last living specimen died at the Amsterdam zoo on 12 August 1883.

Quena (noun) – Khoikhoi

quiver tree (noun) – Tree-like aloe plant (Aloe dichotoma), mostly found in the desert regions of Namibia and South Africa’s Northern Cape province. The plant’s branches were used by the San Bushmen to make quivers for their arrows.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

R: rand to rooinek

Red ants remove people's belongings during a mass eviction at Fatti Mansions in Hillbow, Johannesburg in July 2017. (YouTube)

Red ants remove people’s belongings during a mass eviction at Fatti Mansions in Hillbrow, Johannesburg in July 2017. (YouTube)

rand (noun) – South Africa’s currency, made up of 100 cents. The name comes from the Witwatersrand (Dutch for “white waters ridge”), the region in Gauteng province in which most of the country’s gold deposits are found.

ratel (noun) – Honey badger, (Mellivora capensis). Found throughout Africa, as well as in the Middle East and Asia, the ratel is one of the world’s smallest but fiercest carnivores. The animal has been classed the world’s most fearless animal for many years. “Ratel” is also the name given to the basic infantry fighting vehicle of the South African military’s mechanised infantry battalions.

red ants (noun) – Security forces used by the Johannesburg city council to evict people from shacks, flats and other dwellings. The name comes from the red overalls they wear.

Ridgeback (noun) – Formerly Rhodesian Ridgeback, a breed of southern African dog developed from a mix indigenous dogs such as the Africanis and sturdy working European breeds. The Ridgeback has short reddish fur, rising to a distinctive ridge on its back.

robot (noun) – Traffic lights.

rock up (verb) – Arrive somewhere, often unannounced or uninvited. Example: “I was going to go out but then my china rocked up.”

rooibos (noun) – Afrikaans for “red bush”, this popular South African tea made from the Cyclopia genistoides bush is gaining worldwide popularity for its health benefits.

rooinek (noun) – English-speaking white South African, from the Afrikaans for “red neck”. It was first coined by Afrikaners to refer to immigrants from England, whose white necks were particularly prone to sunburn. See soutpiel.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

S: samoosa to Swazi

samoosa (noun) – Small, spicy, triangular-shaped savoury pie deep-fried in oil, introduced to South Africa by the Indian and Malay communities. In the UK they are called “samosas”. From the Persian and Urdu.

San (noun) – Southern African Bushmen, a member of that group, or their language. From the Nama sān (meaning “aboriginals”, “settlers” or gatherers). There is some debate on the use of “San” versus “Bushman”.

sangoma (noun) – Traditional healer or diviner. From the isiZulu isangoma.

sarmie (noun) – Sandwich.

scale, scaly (verb and adjective) – To scale something means to steal it. A scaly person is not to be trusted.

separate development (noun) – Grand apartheid euphemism for segregation and the “homelands” policy. The argument was that the different races, separated in a single country, would be allowed to develop according to their own ability and culture. The reality was gross exploitation and poverty for black South Africans, and undeserved and unbalanced prosperity for the country’s white people.

Sepedi (noun) – Another name for Sesotho sa Leboa, the Northern Sotho language of the Basotho people.

Sesotho (noun) – Southern Sotho language of the Basotho people.

Sesotho sa Leboa (noun) – Northern Sotho (literally “Sotho of the north”) language of the Basotho people. Identified in Founding Provisions of the South African Constitution, which deals in part with language rights, as “Sepedi”.

Setswana (noun) – Bantu language of the Tswana people.

shame (exclamation) – Broadly denotes sympathetic feeling or pleasure. Someone admiring a baby, kitten or puppy might say: “Ag shame!” to emphasise its cuteness. Also used to express sympathy. As writer Jacob Dlamini says: “Only in South Africa would people use the word shame when a baby is born (“Shame, what a beautiful baby!”); when that baby falls and hurts itself (“Shame, poor thing!”) and when that baby dies (“Ag shame, what a shame!”). To us, shame is just one of those words that have become something of an omnibus. We use it to mean whatever we want it to mean.”

sharp (exclamation) – Often doubled up for effect as “sharp-sharp!”, the word is used as a greeting, a farewell, for agreement or just to express enthusiasm.

shebeen (noun) – Township tavern, illegal under the apartheid regime, often set up in a private house. Similar to a US prohibition-era speakeasy. From the 18th-century Anglo-Irish síbín, from séibe, “mugful”.

Shona (noun) – A member of a Bantu-language-speaking group of people found in northern parts of South Africa, but mostly in southern Zimbabwe, and their language.

shongololo, songololo (noun) – Large brown millipede, from the isiXhosa and isiZulu ukushonga (to roll up).

shot (noun) – Good, yes, it’s been done.

shweet (noun) – Good, yes.

siSwati (noun) – Nguni language of the Swazi people.

sjambok (noun and verb) – Stout leather whip made from animal hide. As verb, to hit someone or something with the whip. From the Dutch tjambok, from the Urdu chābuk.

skelm (noun and adverb) – Shifty or untrustworthy person; a criminal. As an adverb, to do something on the sly. From the Afrikaans, from the Dutch schelm.

skinner (noun and verb) – Gossip, to gossip. A person who gossips is known as a skinnerbek (gossip mouth). From the Afrikaans.

skollie (noun) – Gangster, criminal, from the Greek skolios, crooked.

skop, skiet en donner (noun) – Action movie. Taken from Afrikaans, it literally means “kick, shoot and beat up”.

skrik (noun) – Fright: “I caught a big skrik” means “I got a big fright”. From the Afrikaans.

skrik vir niks (adjective) – Scared of nothing. From the Afrikaans.

slap chips chips) (noun) – French fries, usually soft, oily and vinegar-drenched. Slap is Afrikaans for “limp”.

smokes (noun) – Cigarettes.

snoek (noun) – A fish (Thyrsites atun) of the southern oceans. From the Afrikaans.

snotsiekte (noun) – Malignant catarrhal fever, a disease to which wildebeest are prone, characterised by excessive production of nasal mucous, or snot. From the Afrikaans snot (snot) and siekte (sickness).

sosatie (noun) – Kebab on a stick. Afrikaans, from the South African Dutch sasaattje, from the Javanese sesate. Java, like the Cape, was a Dutch East India Company colony.

Sotho (noun) – Member of a group of people living mainly in Lesotho, Botswana and the northern parts of South Africa, and their languages.

South African War (noun) – Modern term for the Anglo-Boer War of 1880 to 1881, to more accurately reflect that while the named combatants were the British and Boers, other communities – such as Africans and Indians – also took part.

soutpiel (noun) – English-speaking white South African, literally “salty penis” in Afrikaans. The idea is the soutpiel has one foot in South Africa, the other in England, with the penis dipped in the ocean between. See rooinek.

Soweto (noun) – South Africa’s largest township, in the south of the City of Johannesburg municipality. From the abbreviation of South Western Townships.

Base jumping off the landmark Orlando Towers in Soweto. (Annette Lyn O'Neil/CC BY NC-ND)

Base jumping off the Orlando Towers in Soweto. (Annette Lyn O’Neil / CC BY NC-ND)

spanspek (noun) – Cantaloupe, an orange-fleshed melon. The word comes from the Afrikaans Spaanse spek, meaning “Spanish bacon”. The story goes that Juana Smith, the Spanish wife of 19th-century Cape governor Harry Smith, ate melon instead of bacon for breakfast, and her Afrikaans-speaking servants coined the word.

spaza shop (noun) – Convenience store, similar to a bodega. From slang for “camouflaged”. See cafe.

spookgerook (adjective) – Literally, in Afrikaans, ghost-smoked – mad, paranoid or high.

springbok (noun) – South African gazelle Antidorcas marsupialis, known for leaping in the air (“pronking”) when disturbed, under predator attack or as display. The springbok is South Africa’s national animal. From the Afrikaans spring (jump or spring) and bok (buck).

Springboks (noun) – South African national rugby team, known affectionately as the Bokke. From the springbok, South Africa’s national animal.

stoep (noun) – Porch or verandah. From the Dutch (via Afrikaans) stoep, steps or a raised elevation in front of a house, related to “step”.

stokvel (noun) – Informal savings club, where members make a regular equal payment very week, fortnight or month. Every month or year a single member is then given the entire pot.

stompie (noun) – Cigarette butt. From the Afrikaans stomp (stump). The term “picking up stompies” means intruding into a conversation towards its end, without knowing what had been discussed.

stroppy (adjective) – Difficult, uncooperative, argumentative or stubborn. Originated in the 1950s, perhaps as a shortening of obstreperous.

struesbob (exclamation) – “As true as Bob”, as true as God, the gospel truth.

sure, sure-sure, for sure (exclamation) – Yes; general affirmative.

Swallows (noun) – Moroka Swallows, a South African Premier Soccer League football team with a home base in the Soweto suburb of Moroka.

Swazi, siSwati (noun) – The Swazi people, and their language.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

T: takkie to tune

takkie, tekkie (noun) – Basic running shoe or sneaker. Possibly from “tacky”, meaning “cheap” or “of poor quality”.

tannie (noun) – “Auntie” in Afrikaans, but used for any older woman.

Commuters queue for a ride in a taxi. (Rafiq Sarlie / CC BY ND 2.0)

The long morning wait for a ride in a taxi. (Rafiq Sarlie / CC BY ND 2.0)

taxi (noun) – Generally a minibus used to transport a large number of people, and the most-used form of transport in South Africa.

to die for (adjective) – Wonderful, beautiful, coveted: “That lipstick is to die for.”

tokoloshe (noun) – Evil imp or spirit, thought to be most active at night. Part of South African folklore and today often the subject of tabloid journalism. From the isiZulu utokoloshe and isiXhosa uthikoloshe (river-spirit).

tom (noun) – Money. Uncertain origin.

toppie (noun) – Middle-aged or elderly man, or father. From either the isiZulu thopi (growing sparsely, a reference to thinning hair), or the Hindi topi (hat).

township (noun) – Low-income dormitory suburb outside a city or town in which black South Africans were required by law to live, while they sold their labour in the city or town centre, during the apartheid era.

toyi-toyi (noun) – A knees-up protest dance. From the isiNdebele and Shona.

trek (noun) – Long and often arduous journey. Best known from the Great Trek, the long journey by oxwagon the forebears of the Afrikaners took from the Cape Colony into the South African interior to escape British colonialism, beginning in the 1820s.

tsessebe (noun) – African antelope (Damaliscus lunatus) found in southern and eastern Africa.

Tshivenda (noun) – Language of the Venda people.

tsotsi (noun) – Gangster, hoodlum or thug – and the title of South Africa’s first Oscar-winning movie. Perhaps a corruption of “zoot suit”, the type of flashy clothing worn by township thugs in the 1950s.

Tsotsitaal (noun) – Township patois, derived from 1950s gangster slang, made up of a mixture of Afrikaans and isiZulu, and largely spoken in Gauteng. From the Tostsitaal tsotsi (gangster) and Afrikaans taal (language).

Tswana (noun) – Member of a group of people mainly found in Botswana and northern South Africa, and their language.

tune, tune me, tune grief, tune me grief (verb) – Cause trouble; challenge me.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

U: ubuntu to uMkhonto weSizwe

ubuntu (noun) – Southern African humanist philosophy of fellowship and community, based on the notion that a person is a person because of other people: “I am who I am because of you”. From the isiZulu for “humanity” or “goodness”.

Umkhonto (noun) – Short form of Umkhonto we Sizwe.

uMkhonto weSizwe (noun) – Army of the exiled African National Congress during the struggle against apartheid; since 1994 amalgamated into the South African National Defence Force. From the isiZulu for “spear of the nation”. Not the same as the new uMkhonto weSizwe Party, a political party.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

V: veld to vuvuzela

Vetkoek for sale at a food stall in Cape Town. (Gavin Bloys / CC BY NC-ND 2.0)

Vetkoek for sale at a food stall in Cape Town. (Gavin Bloys / CC BY NC-ND 2.0)

veld (noun) – Open grassland. From the Afrikaans, from the Dutch for “field”.

veldskoen, velskoen (noun) – Simple unworked leather shoes. From the Afrikaans veld (field) or vel (skin or hide) and skoen (shoe).

Venda (noun) – South African population group largely found in Limpopo province, who speak the Tshivenda language.

verkramp (adjective) – Extremely politically conservative or reactionary. From the Afrikaans for “narrow” or “cramped”.

vetkoek (noun) – Doughnut-sized bread roll made from deep-fried yeast dough, often served with savoury mince-meat. From the Afrikaans vet (fat) and koek (cake).

voema (noun) – Variant spelling of woema.

voetsek (exclamation) – Go away, buzz off. From the Afrikaans, originally from the 19th-century Dutch voort seg ik (be off I say).

voetstoets (adjective) – “As is” or “with all its faults”. A legal term, used in the sale of a car or house. If the item is sold voetstoets the buyer may not claim for any defects, hidden or otherwise, discovered after the sale. From the Afrikaans, originally from the Dutch met de voet te stoten (to push with the foot).

vrot (adjective) – Rotten or smelly. From the Afrikaans.

vuvuzela (noun) – Large, colourful plastic trumpet with the sound of a foghorn, blown by crowds at football matches. From the isiZulu for “making noise”.

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

W: walkie-talkie to wors

walkie-talkie (noun) – South African delicacy made from the heads and feet of a chicken.

wildebeest (noun) – Gnu; large African antelope of two species (the blue or black wildebeest, genus Connochaetes) with a long head and sloping back. From the Afrikaans wilde (wild) and beest (beast).

windgat (noun) – Show-off or blabbermouth. From the Afrikaans wind (wind) and gat (hole).

witblitz (noun) – Potent home-made distilled alcohol, much like the American moonshine. From the Afrikaans wit (white) and blitz (lightning).

woema (noun) – Speed or power, oomph. From the Afrikaans.

woes (adjective) – Angry, irritated or aggressive. From the Afrikaans.

wonderboom (noun) – Wild fig (Ficus salicifolia), native to southern Africa. Also the name of a suburb of the city of Pretoria, and a South African pop group. From the Afrikaans wonder (wonder or marvel) and boom (tree).

wors (noun) – Short for “boerewors”, a savoury sausage developed by the Boers, the forebears of today’s Afrikaners, some 200 years ago, and still popular at braais across South Africa. Also known as wors. From the Afrikaans boer (farmer) and wors (sausage, Dutch worst).

BACK TO TOP SOURCES & CREDITS

XYZ: Xhosa to Zulu

Xhosa (noun) – Nguni-language-speaking people of South Africa, found mainly in the Eastern Cape province.

Xitsonga (noun) – Nguni language of the Tsonga people.

yellow rice (noun) – Rice cooked with turmeric and raisins, often served with curry.

zamalek (noun) – Carling Black Label beer.

Zebu (noun) – Long-horned and often hump-backed varieties of cattle (Bos indicus), originally from India but now found in a large number of breeds across Africa. South African breeds include the Nguni and Afrikaner.

zol (noun) – Hand-rolled cigarette or marijuana joint.

Zulu (noun) – Nguni-language-speaking South African population group found mainly in KwaZulu-Natal. Their language is isiZulu.

Sources

Additional information sourced from:

Researched and written by Mary Alexander.
Updated June 2025
Questions? Email mary1alexander@gmail.com

The post The online dictionary of South African English appeared first on South Africa Gateway.

]]>
405
The 16 June 1976 Soweto students’ uprising – as it happened https://southafrica-info.com/history/16-june-1976-soweto-students-uprising-as-it-happened/ Thu, 26 Dec 2024 12:30:58 +0000 https://southafrica-info.com/?p=1975 It took one day for young South Africans to change the course of the country’s history. The day was 16 June 1976. Here is an hour-by-hour account of the 1976 Soweto students’ uprising.

The post The 16 June 1976 Soweto students’ uprising – as it happened appeared first on South Africa Gateway.

]]>
It took one day for young South Africans to change the course of the country’s history. The day was 16 June 1976. Here’s an hour-by-hour account of the 1976 Soweto students’ uprising.
Young men taunt police photographers in Soweto in June 1976. (Doing Violence to Memory: The Soweto Uprising)

Young men taunt police photographers in Soweto in June 1976. (Doing Violence to Memory: The Soweto Uprising)

Mary Alexander

By 1976 the frustration had been building for a generation. Young black South Africans had become aware that the apartheid plan was to deny them a real education.

Education for ‘Bantus’

Hendrik Verwoerd on the cover of Time magazine on 26 August 1966

Hendrik Verwoerd on the cover of Time magazine, 26 August 1966. (Time)

In 1953, five years after the National Party was elected on the platform of apartheid, the government passed the Bantu Education Act. This gave the central government total control of the education of black South Africans, and made independent schools for black children illegal.

The aim was simple: ensuring a stable and plentiful source of cheap labour. Black people would be educated only to the point where they were a useful but unthreatening (to white workers) workforce at the foundation of an economy built to only benefit white people.

A notorious quote by Hendrik Verwoerd, a National Party prime minister known as the “architect of apartheid”, makes the intention of the Act clear.

“There is no place for [the black person] in the European community above the level of certain forms of labour,” Verwoerd said in a 1954 speech, when he was still Minister of Native Affairs.

“For that reason it is of no avail for him to receive a training which has as its aim absorption in the European community while he cannot and will not be absorbed there. Up till now he has been subjected to a school system which drew him away from his own community and partically [sic] misled him by showing him the green pastures of the European but still did not allow him to graze there.”

Before the Act, South Africa had a rich tradition of independent mission schools. The education enjoyed by Nelson Mandela, Robert Sobukwe, Oliver Tambo, Govan Mbeki and many others allowed them to become some of the best minds in the country.

The apartheid government wanted cheap labour, but it also wanted to end the threat posed by bright African minds. Mission schools were closed, and universities such as Fort Hare had their high academic standards chopped to a stump.

A student's poster on a fenced-in Soweto school reads: "Afrikaans is a sign of oppression, discrimination. To hell with Boere." (Doing Violence to Memory: The Soweto Uprising)

A 1976 student’s poster on a fenced-in Soweto school reads: “Afrikaans is a sign of oppression, discrimination. To hell with Boere.” (Doing Violence to Memory: The Soweto Uprising)

No education – in three languages?

By 1976 young black people’s frustration with their education, and the bleak future it offered, was ready to explode. The fuse was lit when the government proposed to introduce Afrikaans as the language of teaching.

Black South Africans spoke their own languages. These had already been ignored in their education. English had long been the medium of instruction – their second language – and was a language most urban young black people were at least familiar with. Now the authorities wanted the people they had denied an education to learn a third language.

Two of the many placards produced by students during the uprising (confiscated and photographed by the police) highlight their antagonism to Afrikaans. The placards were written in English, the students' second language. (Doing Violence to Memory: The Soweto Uprising)

Two of the many placards produced by students during the uprising (later confiscated and photographed by the police) highlight their antagonism to Afrikaans. The placards were written in English, the students’ second language. (Doing Violence to Memory: The Soweto Uprising)

People who speak three languages are considered to be highly educated. These young people, given a rudimentary government education, were getting by in English. But almost none of them knew Afrikaans well enough to be taught in it, let alone write exams in the language.

Afrikaans was also the language of the oppressor. Today most of the people who speak Afrikaans aren’t white, but in the 1970s the language was still associated with Afrikaner nationalism, the ideology of the National Party, the nationalism of white Afrikaans-speaking people.

16 June 1976: 07h00

It’s a winter Wednesday morning, 16 June 1976. The Soweto Students Action Committee has organised the township’s high school pupils to march to Orlando Stadium to protest against the government’s new language policy.

The student leaders come mainly from three Soweto schools: Naledi High in Naledi, Morris Isaacson High in Mofolo, and Phefeni Junior Secondary, close to Vilakazi Street in Orlando.

The protest is well organised. It is to be conducted peacefully. The plan is for students to march from their schools, picking up others along the way, until they meet at Uncle Tom’s Municipal Hall. From there they are to continue to Orlando Stadium.

07h30

A photographer in a police helicopter captured this view of the students' march, before the shooting started. (Doing Violence to Memory: The Soweto Uprising)

A photographer in a police helicopter captured this view of the students’ march, before the shooting started. (Doing Violence to Memory: The Soweto Uprising)

Students gather at Naledi High. The mood is high-spirited and cheerful. At assembly the principal gives the students his support and wishes them good luck.

Before they start the march, Action Committee chairperson Tebello Motopanyane addresses the students, emphasising that the march must be disciplined and peaceful.

At the same time, students gather at Morris Isaacson High. Action Committee member Tsietsi Mashinini speaks, also emphasising peace and order. The students set out.

On the way they pass other schools and numbers swell as more students join the march. Some Soweto students are not even aware that the march is happening.

“The first time we heard of it was during our short break,” said Sam Khosa of Ibhongo Secondary School. “Our leaders informed the principal that students from Morris Isaacson were marching. We then joined one of the groups and marched.”

There are eventually 11 columns of students marching to Orlando Stadium – up to 10 000 of them, according to some estimates.

09h00

There have been a few minor skirmishes with police along the way. But now the police barricade the students’ path, stopping the march.

Tietsi Mashinini climbs on a tractor so everyone can see him, and addresses the crowd.

“Brothers and sisters, I appeal to you – keep calm and cool. We have just received a report that the police are coming. Don’t taunt them, don’t do anything to them. Be cool and calm. We are not fighting.”

It is a tense moment for police and students. Police retreat to wait for reinforcements. The students continue their march.

09h30

The marchers arrive at today’s Hector Pieterson Square. Police again stop them.

Here everything changed. There have been different accounts of what started the shooting.

The atmosphere is tense. But the students remain calm and well-ordered.

Suddenly a white policeman lobs a teargas canister into the front of the crowd. People run out of the smoke dazed and coughing. The crowd retreats slightly, but remain facing the police, waving placards and singing.

Police have now surrounded the column of students, blocking the march at the front and behind. At the back of the crowd a policeman sets his dog on the students. The students retaliate, throwing stones at the dog.

A policeman at the back of the crowd draws his revolver. Black journalists hear someone shout, “Look at him. He’s going to shoot at the kids.”

The only picture we have of Hastings Ndlovu is from his tombstone. Here it is used on the information board at the Hastings Ndlovu memorial site in Orlando West in Soweto.

The only picture we have of Hastings Ndlovu is from his tombstone. Here it is used on the information board at the Hastings Ndlovu memorial site in Orlando West in Soweto.

A single shot rings out. Hastings Ndlovu, 17 years old (other sources say 15), is the first to be shot. He dies later in hospital.

After the first shot, police at the front of the crowd panic and open fire.

Twelve-year-old Hector Pieterson collapses, fatally injured. He is picked up and carried by Mbuyisa Makhubo, a fellow student, who runs towards Phefeni Clinic. Pieterson’s crying sister Antoinette Sithole runs alongside. The moment is immortalised by photographer Sam Nzima, and the image becomes an emblem of the uprising.

There is pandemonium in the crowd. Children scream. More shots are fired. At least four students have fallen to the ground. The rest run screaming in all directions.

10h00

Dr Malcolm Klein, a coloured doctor in the trauma unit at Baragwanath Hospital, is on his break when a nurse summons him, distress on her face.

“I followed her and was met by a grisly scene: a rush of orderlies wheeling stretchers bearing the bodies of bloodied children into the resuscitation room,” he recalled later. “All had the red ‘Urgent Direct’ stickers stuck to their foreheads …

“I stared in horror at the stretcher bearing the body of a young boy in a neat school uniform, a bullet wound to one side of his head, blood spilling out of a large exit wound on the other side, the gurgle of death in his throat. Only later would I learn his name: Hastings Ndlovu.”

12h00

Anger at the killings sparks retaliation.

Buildings and vehicles belonging to the government’s West Rand Administrative Buildings are set alight. Bottle stores are burned and looted.

More students are killed by police, particularly in encounters near Regina Mundi Church in Orlando and the Esso garage in Chiawelo. As students are stopped by the police in one area, they move their protest action elsewhere.

By the end of the day most of Soweto has felt the impact of the protest.

Schools close early, at about noon. Many students, so far unaware of the day’s events, walk out of school to a township on fire. Many join the protests. The uprising gains intensity.

21h00

Fires continue into the night. Armoured police cars, later known as “hippos”, start moving into Soweto.

Official figures put the death toll for 16 June at 23 people killed. Other reports say it was at least 200.

Most of the victims are under 23, and many shot in the back. Many more survive with disabling injuries.

The aftermath

The uprising spreads across South Africa. By the end of the year about 575 people have died across the country, 451 at the hands of police.

The injured number 3 907, with the police responsible for 2 389 of them. During the course of 1976, about 5 980 people are arrested in the townships.

International solidarity movements are roused as an immediate consequence of the revolt. They soon give their support to the students, putting pressure on the apartheid government to temper its repressive rule. Many students leave South Africa to join the exiled liberation movements.

This pressure is maintained through the 1980s, until resistance movements are finally unbanned in 1990. Four years later, on 27 and 28 April 1994, South Africa holds its first democratic elections.

Sources and more information

See the South African History Online feature The June 16 Soweto Youth Uprising.

Additional information – particularly the memories of Baragwanath Hospital trauma doctor Malcolm Klein – sourced from “The Soweto Uprising – Part 1” by Sifiso Mxolisi Ndlovu, in chapter 7 of The Road to Democracy in South Africa Volume 2, published by the South African Democracy Education Trust. Many events omitted from this timeline are to be found in this comprehensive and moving account. The chapter can be downloaded in PDF.

Researcher Helena Pohlandt-McCormick has made a wealth of testimony, photos and documents about the 1976 student uprising available online. Browse her outstanding archive Doing Violence to Memory: The Soweto Uprising.

Researched and written by Mary Alexander
Updated 26 December 2024

The post The 16 June 1976 Soweto students’ uprising – as it happened appeared first on South Africa Gateway.

]]>
1975
What languages are spoken in South Africa’s nine provinces? https://southafrica-info.com/infographics/animation-languages-south-africas-provinces/ Thu, 12 Sep 2024 02:08:54 +0000 https://southafrica-info.com/?p=1673 The home language of most people in KwaZulu-Natal is, unsurprisingly, isiZulu. In the Eastern Cape it’s isiXhosa. Around half the people of the Western Cape and Northern Cape speak Afrikaans. In Gauteng and Mpumalanga, no single language dominates.

The post What languages are spoken in South Africa’s nine provinces? appeared first on South Africa Gateway.

]]>
The home language of most people in KwaZulu-Natal is, unsurprisingly, isiZulu. In the Eastern Cape it’s isiXhosa. Around half the people of the Western Cape and Northern Cape speak Afrikaans. In Gauteng and Mpumalanga, no single language dominates.

Animated infographic of South Africa's languages according to province.

The main languages of each province are:

  • Eastern Cape – isiXhosa (78.8%), Afrikaans (10.6%)
  • Free State – Sesotho (64.2%), Afrikaans (12.7%)
  • Gauteng – isiZulu (19.8%), English (13.3%), Afrikaans (12.4%), Sesotho (11.6%)
  • KwaZulu-Natal – isiZulu (77.8%), English (13.2%)
  • Limpopo – Sesotho sa Leboa (52.9%), Xitsonga (17%), Tshivenda (16.7%)
  • Mpumalanga – siSwati (27.7%), isiZulu (24.1%), Xitsonga (10.4%), isiNdebele (10.1%)
  • Northern Cape – Afrikaans (53.8%), Setswana (33.1%)
  • North West – Setswana (63.4%), Afrikaans (9%)
  • Western Cape – Afrikaans (49.7%), isiXhosa (24.7%), English (20.3%)

READ MORE:

Researched, written and designed by Mary Alexander.
Updated 11 June 2021.
Comments? Email mary1alexander@gmail.com

 

Creative Commons License
The graphic on this page is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International Licence.

The post What languages are spoken in South Africa’s nine provinces? appeared first on South Africa Gateway.

]]>
1673
Animations: South Africa’s many languages https://southafrica-info.com/infographics/animations-south-africas-11-languages/ Tue, 27 Feb 2024 22:01:31 +0000 https://southafrica-info.com/?p=1253 Each of South Africa's 11 languages has a fascinating vocabulary, with some words and phrases influenced by other languages, and many unique to that language.

The post Animations: South Africa’s many languages appeared first on South Africa Gateway.

]]>
Each of South Africa’s official languages has a fascinating vocabulary, with some words and phrases influenced by other languages, and many unique to that language. Learn a little South African with these animations.


Most tourist guides to South Africa give you only basic phrases – hello, goodbye, how much? But our languages are richer and more complex than that.

Get the flavour of South Africa’s languages, and learn to speak them a little, with these animations.


Read more: The languages of South Africa


Afrikaans

South Africa's languages - Afrikaans

isiNdebele

South Africa's languages - isiNdebele

isiXhosa

South Africa's languages - isiXhosa

isiZulu

South Africa's languages - isiZulu

Sesotho

South Africa's languages - Sesotho

Sepedi (Sesotho sa Leboa)

South Africa's languages - Sesotho sa Leboa

Setswana

South Africa's languages - Setswana

siSwati

South Africa's languages - siSwati

Tshivenda

South Africa's languages - Tshivenda

Xitsonga

South Africa's languages - Xitsonga

… and English

South African languages - English

Finally, when you’re in South Africa

… learn to say the name of the country you’re in.


Researched, written and designed by Mary Alexander


More infographics

The post Animations: South Africa’s many languages appeared first on South Africa Gateway.

]]>
1253
The quick guide to South Africa https://southafrica-info.com/land/south-africa-quick-facts/ Wed, 09 Oct 2019 22:22:34 +0000 http://southafrica-info.com/?p=70 Key facts on South Africa's currency, time, geography, population, languages, provinces, government and education.

The post The quick guide to South Africa appeared first on South Africa Gateway.

]]>
Key facts on South Africa’s currency, time, geography, population, languages, provinces and government.

South Africa from space. The crew of the International Space Station captured this view of almost the entire country in April 2016. The Cape peninsula can be seen at lower left, and the coastlines of the Western Cape, Eastern Cape and KwaZulu-Natal towards the right. (Nasa / CC BY NC 2.0)

South Africa from space. The crew of the International Space Station captured this view of almost the entire country in April 2016. The Cape peninsula can be seen at lower left, and the coastlines of the Western Cape, Eastern Cape and KwaZulu-Natal towards the right. (Nasa / CC BY NC 2.0)

Jump to:

Quick facts

  • Official name: Republic of South Africa
  • Population: 51.8-million (2011) • 56.5-million (2017)
  • Currency: Rand (ZAR). One rand (R) = 100 cents
  • Gross domestic product: US$315-billion (UNSD)
  • GDP per person: US$773
  • Time: Two hours ahead of Coordinated Universal Time (UTC)
  • Measures: metric system
  • Internet domain: .za

Geography

  • Capital cities: Pretoria (administrative), Cape Town (legislative), Bloemfontein (judicial)
  • Largest cities: Johannesburg (4.4-million people), Cape Town (3.7-million people), Durban (3.4-million people)
  • Surface area: 1,221,037 square kilometres
  • Coastline: 2,798 kilometres
  • Neighbouring countries: Namibia, Botswana, Zimbabwe, Mozambique, Swaziland and Lesotho
  • Oceans: Atlantic Ocean and Indian Ocean
  • Climate: Temperate

Population

The 2011 official census put South Africa’s population at 51,770,560 people. By 2017 it had grown to 56.5-million, according to Statistics South Africa’s mid-year population estimates.

Languages

South Africa’s Constitution recognises 11 official languages, and guarantees them equal status. Chapter 1 of the Constitution, the Founding Provisions, states that “all official languages must enjoy parity of esteem and must be treated equitably”.

According to Census 2011, isiZulu is the most common home language – spoken by almost a quarter of South Africans – followed by isiXhosa and Afrikaans.

English is most common in public life, but is only spoken as a home language by 9.6% of South Africans. The other languages are Sesotho sa Leboa (spoken by 9.1% of the population), Setswana (8%), Sesotho (7.6%), Xitsonga (4.5%), siSwati (2.5%) and Tshivenda (2.4%). Sign language is spoken by 0.5% of South Africans, and “other” languages by 1.6%.

Other languages mentioned in the Constitution as deserving to be promoted and respected are the Khoi, Nama and San languages, sign language, as well as “languages commonly used by communities in South Africa” such as German, Greek, Gujarati, Hindi, Portuguese, Tamil, Telegu and Urdu. Languages used for religious purposes are also mentioned, specifically Arabic, Hebrew and Sanskrit.

Provinces

South Africa has nine provinces, which vary in both size and population.

The Northern Cape is by far the largest province, but only 2% of South Africans live there.

Gauteng is the smallest by land area, but is home to over a quarter of the country’s people.

According to the 2017 mid-year population estimates, the city region of Gauteng is home to 25.3% of South Africans.

KwaZulu-Natal has 19.6% of the population, while the Eastern Cape and Western Cape have roughly similar populations – each 11.5% of the total.

Limpopo has 10.2% of the total, Mpumalanga 7.9%, North West 6.8%, the Free State 5.1% and the Northern Cape 2.1%.

Government

  • Government: Unitary parliamentary constitutional republic
  • National legislature: Bicameral parliament elected every five years, made up of a 400-seat National Assembly and a 90-seat National Council of Provinces.
  • Electoral system: List-system of proportional representation based on universal adult suffrage.
  • Elections: National elections were held in 1994, 1999, 2004, 2009, 2014 and 2019.
  • Head of state: The president is elected by the National Assembly. Under the Constitution, the president may serve a maximum of two five-year terms.
  • Highest court: Constitutional Court

Updated 11 October 2019

The post The quick guide to South Africa appeared first on South Africa Gateway.

]]>
70
What languages do black, coloured, Indian and white South Africans speak? https://southafrica-info.com/infographics/languages-black-coloured-indian-white-south-africans-speak/ Sun, 09 Jun 2019 22:02:45 +0000 https://southafrica-info.com/?p=1682 Nearly a third of black South Africans speak isiZulu as a first language, and 20% speak isiXhosa. Three-quarters of coloured people speak Afrikaans, and 86% of Indian South Africans speak English. Sixty percent of white people speak Afrikaans, and 30% speak English.

The post What languages do black, coloured, Indian and white South Africans speak? appeared first on South Africa Gateway.

]]>
A third of black South Africans speak isiZulu as a first language, and 20% speak isiXhosa. Three-quarters of coloured people speak Afrikaans, and 86% of Indian South Africans speak English. Sixty percent of white people speak Afrikaans, and 30% speak English.

Animated infographic of South Africa's languages by population group

But it’s a multilingual country

These statistics are first-language speakers only, so they don’t show the full picture. The data is from Census 2011, which gathered its information by asking South Africans which language they spoke most often at home.

Almost all South Africans speak more than one language, even at home. But there aren’t yet census statistics on how many of the country’s people are fluent in a second (or third, or more) language.

Home languages of black South Africans

Census 2011 recorded South Africa’s black population as 40.4-million people. (The full number is 40,413,408.)

According to the census, a third of black South Africans speak isiZulu at home, making it the largest language among black people. A total of 11.5-million black South Africans speak isiZulu as a first language, or about three in 10 (28.5%) black people.

Next up is isiXhosa, the first language of 8.1-million black South Africans, spoken at home by two in every 10 (20.1%) black people.

The third most common home language in South Africa’s black population is Sesotho sa Leboa, also known as Sepedi. It’s the first language of 4.6-million black people – around one in 10, or 11.4%.

Black South Africans are the country’s most linguistically diverse community.

Here’s the breakdown of black South Africans’ home languages, from the largest to the smallest:

  • isiZulu: 11,519,234 black speakers (28.5% of all black South Africans speak isiZulu as a first language)
  • isiXhosa: 8,104,752 (20.1%)
  • Sesotho sa Leboa (Sepedi): 4,602,459 (11.4%)
  • Setswana: 3,996,951 (9.9%)
  • Sesotho: 3,798,915 (9.4%)
  • Xitsonga: 2,257,771 (5.6%)
  • siSwati: 1,288,156 (3.2%)
  • Tshivenda: 1,201,588 (3.0%)
  • English: 1,167,913 (2.9%)
  • isiNdebele: 1,057,781 (2.6%)
  • Other languages: 604,587 (1.5%)
  • Afrikaans: 602,166 (1.5%)
  • Sign language: 211,134 (0.5%)

Home languages of coloured South Africans

Census 2011 recorded South Africa’s coloured population as 4.5-million people. (The full number is 4,541,358.)

According to the census, over three-quarters of the coloured population speaks Afrikaans as a home language. Afrikaans is first language of 3.4-million coloured South Africans, or about seven to eight in every 10 (75.8%) coloured people.

Next up is English, the first language of 946-thousand (945,847) coloured South Africans. This means about two in 10 (20.8%) coloured people speak English at home.

Here’s the breakdown of coloured South Africans’ home languages, from the largest to the smallest:

  • Afrikaans: 3,442,164 coloured speakers (75.8% of all coloured South Africans speak Afrikaans as their first language )
  • English: 945,847 (20.8%)
  • Setswana: 40,351 (0.9%)
  • isiXhosa: 25,340 (0.6%)
  • isiZulu: 23,797 (0.5%)
  • Sesotho: 23,230 (0.5%)
  • Sign language: 11,891 (0.3%)
  • isiNdebele: 8,225 (0.2%)
  • Other languages: 5,702 (0.1%)
  • Sesotho sa Leboa (Sepedi): 5,642 (0.1%)
  • siSwati: 4,056 (0.09%)
  • Tshivenda: 2,847 (0.06%)
  • Xitsonga: 2,268 (0.05%)

Home languages of Indian South Africans

Census 2011 recorded South Africa’s Indian population as 1.3-million people. (The full number is 1,271,158.)

According to the census, almost all Indian South Africans speak English at home. English is the first language of 1.1-million Indian people, or nearly nine in 10 (86.1%) Indian South Africans.

The balance of languages spoken by the Indian population is negligible, making this community South Africa’s least linguistically diverse.

Here’s the breakdown of Indian South Africans’ home languages, from the largest to the smallest:

  • English: 1,094,317 Indian speakers (86.1% of all Indian South Africans speak English as their first language)
  • Other languages: 65,261 (5.1%)
  • Afrikaans: 58,700 (4.6%)
  • isiZulu: 16,699 (1.3%)
  • isiNdebele: 9,815 (0.8%)
  • isiXhosa: 5,342 (0.4%)
  • Sesotho: 5,269 (0.4%)
  • Setswana: 4,917 (0.4%)
  • Sign language: 3,360 (0.3%)
  • Sesotho sa Leboa (Sepedi): 2,943 (0.2%)
  • Xitsonga: 2,506 (0.2%)
  • siSwati: 1,217 (0.1%)
  • Tshivenda: 810 (0.06%)

Home languages of white South Africans

Census 2011 recorded South Africa’s white population as 4.5-million people. (The full number is 4,461,409.)

According to the census, about a two-thirds of white people speak Afrikaans as their first language, and the other third speak English.

Afrikaans is home language of 2.7-million white South Africans, or about six in every 10 (60.8%) white people.

Next up is English, the first language of 1.6-million white South Africans. Three or four (35.9%) of every 10 white South Africans speak English at home.

Here’s the breakdown of white South Africans’ home languages, from the largest to the smallest:

  • Afrikaans: 2,710,461 white speakers (60.8% of all white South Africans speak Afrikaans as their first language)
  • English: 1,603,575 (35.9%)
  • Other languages: 50,118 (1.1%)
  • Setswana: 18,358 (0.4%)
  • Sesotho: 17,491 (0.4%)
  • isiZulu: 16,458 (0.4%)
  • isiXhosa: 13,641 (0.3%)
  • isiNdebele: 8,611 (0.2%)
  • Sign language: 7,604 (0.2%)
  • Sesotho sa Leboa (Sepedi): 5,917 (0.1%)
  • Xitsonga: 3,987 (0.09%)
  • Tshivenda: 2,889 (0.06%)
  • siSwati: 2,299 (0.05%)

Read more:

Researched, written and designed by Mary Alexander
Updated 10 June 2019

Creative Commons License
The graphic on this page is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International Licence.

The post What languages do black, coloured, Indian and white South Africans speak? appeared first on South Africa Gateway.

]]>
1682